Handicraft making is a popular profession in Lebanon. It reflects the traditional and artistic face of the country. Some families have specialized in this field for generations. Lebanese handicrafts often celebrate village life, social traditions, and the country’s mountains and cedar trees. In this episode we discuss some of the most famous Lebanese handicrafts and talk about the challenges facing the industry.
Lebanese Arabic Transcript and English Contextual Translation
1
مرحبا أنا دارين. بحلقة اليوم رح نحكي عن بعض أنواع الحِرف اللبنانية اليدوية. وكلمة حِرف معناتا مهن تراثية قديمة. بمارسوا ناس منسمين الحِرفيين. بيعتمدو فيا على إيدين وشوية أدوات بسيطة. وتعتبرهالمهنة من أقدم المهن عبر التاريخ، اللي سعى فيا الإنسان للاعتماد على المواد الأولية من الأرض.
Hello, I am Dareen. In today’s episode, we will talk about some types of Lebanese handicrafts. The word “crafts” means ancient heritage professions, which are practiced by people we call craftsmen. They depend in it on their hands and some simple tools. This profession is considered one of the oldest professions in history in which man sought to rely on raw materials from earth.
2
هالقطاع بيتبع للقطاع الصناعي بالبلدان. وبتسميه الدولة القطاع الحِرفي. وبتتفق كل فئات المجتمع على أهمية الحِرف كهوية وتراث للبلد. ومنشان هيك، بتحط الدول خطط إنمائية واستراتيجية لتحافظ على استمرارية الحِرفيين، واستمرار إنتاج الصناعات والحِرف التراثية والتقليدية.
This sector belongs to the industrial sector in countries. The government calls it the crafts sector. All groups of society agree on the importance of crafts as an identity and heritage of the country. Thus, countries set development and strategic plans to maintain the continuity of craftsmen and the production of traditional and heritage crafts and industries.
3
أنواع كتيرة من الحرف بتتمارس بلبنان. مثل الأرتيزانا، صناعة الصابون، التطريز، الفخار، الخزف، صناعة الأجراس، سلال القش، نفخ الزجاج، صناعة الجلود، الحياكة والتطريز، دق الفضة، نجارة الأخشاب للزينة، صياغة الدهب والفضة، استخراج الأملاح البحرية، حياكة السجاد، وصناعة النحاس وكتير غيرا.
Many types of crafts are practiced in Lebanon such as ‘artisana’, soap making, embroidery, pottery, porcelain, bellfounding, straw baskets, glassblowing, leather crafting, weaving and embroidery, silversmithing, carpentry for decoration, silver and goldsmithing, sea salt extraction, carpet weaving, copper crafting, and much more.
4
هالحِرف بتنتشر على كل الأراضي اللبنانية. وكل منطقة بيزدهر فيا نوع محدد من الحِرف، اللي ممكن تكون عم يتناقلوها السكان أباً عن جِد. ومصطلح أباً عن جِد، يعني إنو العيلة ورثٌت بعضا هالمهنة، اللي انتقلت من الجِد للبي، وأخيرا للابن اللي ممكن ينقلا للأحفاد بالمستقبل.
These crafts are spread all over Lebanon. In each area, a specific type of crafts flourishes, which residents might be passing on from the grandfather to the father. (Abban A‘n Jad is term that means the family passed on this profession to each other. It passed from the grandfather to the father, and finally to the son who might pass it on to the grandchildren in the future.)
5
أول حِرفة منتشرة بلبنان راح نحكي عنا هي صناعة سلال القش. كلمة سلال هي جمع كلمة سلة. واللي هي إناء إلو مسكة، يستعمل لقطف الخضار والفواكه. وبتنتشر أكتر شي بضيعة عمشيت وزغرتا بشمال لبنان.
The first widespread craft we will talk about is straw baskets crafting. The straw basket is a container that has a handle. It is used to pick vegetables and fruits. It is mostly spread in the villages of Amashit and Zgharta in Northern Lebanon.
6
إرتبطت هالحِرفة بالحياة اللبنانية الريفية. وبتبلش هالصناعة بنقع القش بالمي، حتى يصير طري وما يتكسر. وبيصير الحِرفي يجدل هالقش ببعضو ليتماسك، وياخد الشكل المطلوب، إن كان سلة أم برنيطة أم شنطة بحر.
This craft is associated with the Lebanese rural life. And this craft begins by soaking straws in water until they are flexible, and so they do not break. The craftsman starts braiding these straws together so that they become cohesive and take the required shape, whether it is a basket, a hat, or a sea bag.
7
تاني حِرفة هي صناعة الفخار. واللي بتنتشر كتير بضيعة راشيا وبيت شباب والشوف. والفخار هو من أقدم الحِرف على وج الأرض، كونو بيعتمد بشكل أساسي على الطين الأحمر اللي مصدرو التربة الغنية.
The second craft is pottery, which is widespread in the villages of Rashia, Beit Shabeb, and Chouf. Pottery is one of the oldest crafts on earth since it depends mainly on red clay whose source is rich soil.
8
صناعة الفخار بترتكز على تنفيذ أواني مائدة الطعام. من صحون وطناجر، وأباريق للمي والشاي، وكبايات، وكتير غيرا.
Pottery is based on crafting dinnerware. From plates to pots, water and tea jugs, cups, and many more.
9
بتبتدي بإنو يجيب الفاخوري، أي صانع الفخار، الطين الأحمر، ويدوبو بشوية مي، لحتى يصير عندو عجينة متماسكة وسميكة. بعدين بحط العجينة على طاولة بتبرم، وبتصير تدور هو وعم يحرك إيديه بمهارة، ليصنع من الفخار أي شكل بدو ياه. وخلال دوران القطعة، بيتأكد الفاخوري إنو دايما يبللا بالمي، لتصير طرية بين إيديه، ويقدر يتحكم فيا.
It starts with the pottery maker bringing red clay and dissolving it in a little water in order to have a cohesive and thick dough. He then puts the dough on a spinning table, and it starts spinning as he moves his hands skillfully to make with the pottery any shape he wants. During the rotation of the piece, the pottery maker makes sure that he always wets it with water so it becomes flexible between his hands, and he is able to control it.
10
بعد ما ياخد الفخار شكلو النهائي، بيركبلو الفاخوري مسكتو، أو متل ما منقول بالعربي الدارج، دينتو. وبالمناسبة، من هون طلع مثل “الفاخوري بيركب دينة الجرة متل ما بدو”، كدلالة لحرية الشخص بتنفيذ الشكل اللي بدو ياه.
After the pottery takes its final form, the pottery maker attaches its handle or like we say in common Arabic, its “ear”. And by the way, the proverb “The pottery maker attaches the pottery ear as he wishes” came from here as an indication of a person’s freedom in executing the form he wants.
11
وبعد هيك، بيفوت الفخار الطري على فرن نار مخصوص، وحرارتو كتير عالية. وبيقعد بالفرن لينشف ويصير قاسي، وبعدين ممكن يتلون بألوان مختلفة، أو ينترك على لونو البني المحمر الأساسي.
After this, the soft pottery enters a special oven of a very high temperature. It sits in the oven till it dries and hardens, and then it can either be painted in different colors or left with its original reddish brown color.
12
أنا شخصيا دايما بحرص إنو يكون عندي إبريق من الفخار. وهالعادة أخدتا من بيت ستي، اللي كانت دايما تعلق بريق الفخار بالسقف برا عالمدخل، لكل أهل البيت يشربو من ميتو المسقعة. ليش؟ لأنو الفخار معروف قديش بحافظ على البرودة، وخاصة بأيام الصيف الحارة.
Personally, I always make sure to have a jug of pottery. I took this habit from my grandma’s house who used to always hang a pottery jug from the outside ceiling at the entrance so that all the household drinks from its cold water. Why? Because pottery is known for preserving coolness, especially on hot summer days.
13
راح ننتقل هلأ لحرفة نفخ القزاز، واللي بتنتشر بأكتر من منطقة بلبنان، متل البداوي بطرابس والصرفند حد صيدا.
We will now move to the craft of glassblowing, which is spread in more than one area in Lebanon such as Bedawi in Tripoli and Sarafand near Sidon.
14
تقنية نفخ القزاز كتير قديمة، وما دخل عليا الكتير من التطور الصناعي. وبيقعد فيا الحِرفي على كرسي واطي مصنوع من القش، قدام فرن من النار، وبيمسك بإيدو حديدة طويلة إلا مسكة من خشب. براس هالحديدة بكون في طابة زجاجية حامية.
The technique of glassblowing is very old, and it did not go through a lot of industrial development. The craftsman sits on a low chair made of straw in front of a fire oven and holds in his hand a long metal stick that has a wooden grip. On the tip of this metal stick, there is a heated glass ball.
15
بيشيلا من الفرن، وبيصير ينفخ بكل قوتو بنص الحديدة، لحتى تنتفخ الطابة الزجاجية، ويحركا وهو مستمر بالنفخ لتاخد الشكل اللي بدو ياه. وبعدين بيزيد المسكات، أو الزلومة اللي بتكون الجزء المخصص لسكب المي.
He removes it from the oven, and he starts blowing with all of his strength in the middle of the metal stick until the glass ball inflates. He moves it while he continues to blow so that it takes the form he wants. Then, he adds the handles, or the ‘zalumeh’, which is the part designated to pouring water.
16
مننتقل للحياكة، اللي إلا دور كبير بين حِرف لبنان. وهالمهنة تناقلتا عائلات ومناطق بأكملا. والحياكين، يعني الأشخاص اللي بيشتغلو بالحياكة، بيستعملو صوف الخروف شعر الماعز لممارسة هالمهنة الممتعة، واللي منتشرة بكل بلدان العالم. خصوصا اللي بيربو مواشي. وكلمة مواشي يعني الخواريف والماعز والأغنام والأبقار.
We move to weaving that has a big role between Lebanon’s crafts. This profession was passed on by entire families and areas. Weavers use sheep wool and goat hair to practice this enjoyable profession, which is spread in all countries around the world, especially those that raise livestock.
17
بيصنعو من صوفن خيطان طويلة ومتينة. بيصبغوون بالألوان الحلوة. وبعدين، بيحيكوون ليصيرو شنط ملونة، عبايات، سجاد أو حتى خيم. وكتار من السواح بتلاقين بيختارو شراء عباية أو شنطة من الحياكين، وأخدا كهدية لأصحابن بالخارج.
They make long and strong threads out of their wool. They dye them with beautiful colors. Then, they weave them to become colored bags, cloaks, carpets, or even tents. You will find many tourists that choose to buy a cloak or a bag from weavers and take it as a gift to their friends abroad.
18
من الحياكة رح نروح لحِرفة التطريز. والتطريز هو خياطة دقيقة بالإبرة والخيط للعبايات والإيشاربات والمناديل وشراشف الطاولة.
From knitting, we will go to the craft of embroidery. Embroidery is a fine stitching with a needle and a thread for cloaks, scarfs, napkins, and table sheets.
19
التطريز بكون إما عبر استخدام الإبرة والخيط، وإما عبر استخدام مكنة الخياطة اليدوية. وبالتطريز منعمل أشكال دقيقة من الورود والزخارف على الأقمشة. وكل ما زادت التطاريز، كل ما إرتفع ثمن القطعة.
Embroidery is done either by using a needle and a thread, or by using a manual sewing machine. With embroidery, we make accurate shapes of roses and decorations on fabrics. The more the embroidery, the higher the price of the piece.
20
لازم أذكر إنو التطريز الشرقي بيدخل بصناعة الملابس الفخمة الجاهزة. وكتار من مصممي الأزياء حول العالم بيستوحو رسومات ونقشات تطريزات تصاميمن من العالم العربي، اللي كان السباق بهالمهنة الحِرفية.
I must mention that eastern embroidery is part of the luxury ready-made garments industry. Many fashion designers around the world are inspired for the drawings and patterns of their designs embroidery from the Arab world, which was a pioneer in this crafts profession.
21
أما حِرفة صناعة الصابون البلدي، فهي من أشهر الحرف اللبنانية. وبما إنو لبنان بلد بتنتشر فيه زراعة الزيتون، فمن الطبيعي تنتشرهالحرفة، وخاصة بصيدا والكورة وجبل لبنان.
As for the craft of local soap making, it is one of the most famous Lebanese crafts. And since Lebanon is a country where olive cultivation is widespread, it is natural that this craft spreads, especially in Sidon, Koura, and Mount Lebanon.
22
والحِرفيين اللي بيصنعو الصابون، بيعطوه أشكال مختلفة عبر إستخدام قوالب حديدية، بينسكب فيا الخليط هو وسخن. فبياخد الصابون كتير أشكال، من المربعات للدوايرللصدف والزهور. وبيعطوه أيضا روايح مختلفة. من ريحة الزيتون، اللافندر، والورود، الياسمين، والصنوبر وغيرن.
And the craftsmen who make the soap give it different shapes through using iron molds, in which the mixture is poured while hot. Thus, the soap takes many forms; from squares to circles, shells, and flowers. They also give it different scents; from olive scent, lavender, roses, jasmine, pine, and others.
23
ازدهرت حِرفة الصابون البلدي بالعصور الماضية بشكل كبير، وكان لبنان من أوائل البلدان المنتجة والمصدرة للصابون. وتهافتت الدول على استيرادو، نظرا لفوائدو التجميلية والصحية الكتيرة للبشرة والجلد، وسعرو المقبول، وجودة نوعيتو.
The craft of local soap flourished in the past ages greatly. Lebanon was among the first countries that produced and exported soap, and countries rushed to import it due to its many cosmetic and health benefits for the skin, its acceptable price, and its high quality.
24
كل الحِرف عم تمرق بأزمات اقتصادية كبيرة. خاصة إنو الحِرفيين بيتكلو على إيدين بشكل أساسي، والمواد الأولية اللي مرات كتير ما بتتواجد. وغياب دعم الدولة لهالقطاع، بخلي عيل كتيرة تقعد بلا شغل، وتتراجع هالمهنة.
All crafts are going through major economic crises, especially that craftsmen depend on their hands mainly and raw materials that in many times are not available. The lack of governmental support for this sector causes many families to become jobless and this profession to deteriorate.
25
لهيك، بلبنان في حوالي 7 آلاف مؤسسة حِرفية منتشرة على كافة الأقضية اللبنانية. وبظل غياب الاهتمام بهالقطاع، فينا كأفراد نساهم بتشجيع العمل فيه، بتصرفات بسيطة يومية ممكن نمارسا. متل إنو نشتري المنتوجات الوطنية المحلية، ونختار الهدايا اليدوية الصنع بمناسباتنا.
Thus, there are about 7,000 crafts institutions spread all over the Lebanese districts. And in the absence of interest in this sector, we, as individuals, can contribute to encouraging the work in it through simple daily actions we can practice, such as buying local national products and choosing handmade gifts for our occasions.
26
والأهم من هيدا، إنو يصير في مهنيات تعلم الجيل الجديد هالمهن اللي بلشت تختفي. واللي هي صورة تاريخية وحضارية بتعكس تراث أي بلد، وبتستقطب سواحو.
What is more important than this is to have vocational colleges to teach the new generation these professions, which have begun to disappear. These that are a historic and cultural image that reflects the heritage of any country and attracts its tourists.
27
خلصت حلقتنا لليوم، اللي استعرضنا فيا بعض الحرف اللبنانية المحلية. أنا دارين. لاقوني بحلقة جديدة قريبا.
Our episode for today is over, in which we demonstrated some local Lebanese crafts. I am Dareen. Follow me in a new episode soon.
Comprehension Questions (try to answer the questions while speaking out loud to yourself and using full sentences in Lebanese Arabic)
- What are the types of handicrafts mentioned in this episode?
- How would you describe the glassblowing process?
- What handicraft gift would you buy for someone special to you? On what occasion would you give the gift to them?
- What handicraft would you possibly get for yourself? Why?
- What are some challenges facing the handicraft sector in Lebanon?
Vocabulary table
# | Lebanese Arabic | English Transliteration | English Translation |
1 | تطريز | Totreez | Embroidery |
2 | أدوات | Adawet | Tools |
3 | قش | Ash | Straw |
4 | برنيطة | Bornayta | Hat |
5 | شاي | Shay | Tea |
6 | صدف | Sadaf | Shells |
7 | قطاع | Qetaa‘ | Sector |
8 | أواني | Aweneh | Utensils |
9 | مسقعة | Msa’‘a | Cool/cold |
10 | حامية | Hamyeh | Very hot |
11 | بيصبغوون | Byesbaghowon | They dye them |
12 | مكنة | Makaneh | Machine |
13 | هوية | Haweyyeh | Identity |
14 | طنجرة | Tanjara | Pot |
15 | ازدهرت | Zdaharet | Flourished/thrived |