Episode 33 – Beit Beirut

In the heart of Beirut along one of its most important avenues is a yellow building that was situated on a major front line of Lebanon’s 15-year civil war that ended in 1990. The families that lived in the building fled when the war broke out and warring factions fought to control the building due to its strategic location. When the war ended, the building was scarred by bullets and shellfire and strewn with belongings of its original inhabitants and the fighters who commandeered it. Today the building is a public space intended to serve as a community center and a place to commemorate all that was lost during the war. In this episode, Naim tells us about the history of this iconic and important Beirut landmark.

1

أهلا وسهلا فيكن بحلقة جديدة من لانغويج وايف. أنا نعيم، واليوم حنرجع بالزمن لذكرى من إيام الحرب الأهلية. عادة بس نجيب سيرة الحرب الأهلية بلبنان، منقول تنذكر وما تنعاد، يعني تضل ذكرى وما نرجع نعيش متلا مرة تانية.

Welcome to a new episode of Language Wave. I am Naim, and today we will go back in time to a memory from the days of the civil war. Usually, when we mention the civil war in Lebanon, we say: may it be remembered and never reoccur, which means, may it remain a memory and that we never relive something like it another time.

2

حلقتنا حتكون عن شاهد عهالحرب، وهو البيت الأصفر. هيك إسمو لأن الحجار والصخور يلي معمر منا لونا أصفر. وهو مبنى قديم عمرو حوالي 100 سنة، موجود ببيروت. حنحكي عن تاريخ هالبيت يلي مرق ب 3 مراحل قبل الحرب، وبعدا، وخلالا.

Our episode will be about a witness to this war, which is the Yellow House. Its name is so, because the stones and rocks from which it is built are yellow. It is an old building that is more than a 100 years old, found in Beirut. We will talk about the history of this house, which went through three stages before, after, and during the war.

3

هالبيت كنت شوفو بس كون مارق من شارع السوديكو أنا ورايح عالجامعة. كان يلفتني لونو الأصفر وشبابيكو وقناطرو، مع إنو قديم ومهجور، ومضرر كتير، وعلى حيطانو في أثار الرصاص والقذايف.

I used to see this house when I would be passing through Sodeco Street while going to university. I was attracted by its yellow color, windows, and arches although it was old and deserted, very damaged, and on its walls, there were traces of bullets and shells.

4

البيت الأصفر يمكن يكون من أكتر البيوت يلي كانت شاهدة عالحرب بلبنان، بسبب موقعو الجغرافي. يعني بسبب وجودو على خط التماس بين الشرقية والغربية. وبس نقول شرقية وغربية، يعني شرق بيروت وغرب بيروت. هيك كانو يقولولا إيام الحرب الأهلية يلي بلشت سنة 1975، وانقسمت بيروت بوقتا بين الشرقية يلي كانو غالبية سكانا مسيحية، والغربية يلي كانو غالبية سكانا مسلمين. وبقيت الحالة هيك 15 سنة، وسنة 1990 خلصت الحرب.

The yellow house might be one of the houses that witnessed the most in the war in Lebanon because of its geographic location. It means due to its presence on the battle line between Shar’eyyeh (East) and Gharbeyyeh (West). When we say Shar’eyyeh and Gharbeyyeh, it means East Beirut and West Beirut. This is what they used to call it during the days of the civil war that started in the year 1975. Beirut was divided back then between Shar’eyyeh, whose majority of its residents were Christians, and Gharbeyyeh, whose majority of its residents were Muslims. The situation remained like this for 15 years, and in the year 1990, the war ended.

5

من بعد ما خلصت الحرب، في كتير بيوت ترممت ورجعو صحابن عليا. بس البيت الأصفر بقي متل ما هو من دون ترميم، وحتى من دون بواب وشبابيك. ويلي بيمرق من حدو، بفكر إنو مبارح خلصت الحرب، مع إنو كل البيوت والبنايات حواليه إما مرممة أو جديدة.

After the war ended, many houses were restored and their owners returned to them, but the Yellow House remained as it was; without restoration and even without doors and windows. Whoever passes by it thinks that only yesterday the war ended although all the houses and buildings around it are either restored or new.

6

5 سنين بقيت امرق من حد البيت كل يوم تقريباً، بس ولا مرة جربت فوت عليه. وكنت لما امرق من حدو قول بيني وبين حالي، مين كان ساكن بهيدا البيت؟ وينن صحابو هلأ؟ وليش بعدو ما ترمم؟

I kept passing next to this house almost every day for five years, but not once have I tried to enter it. When I would pass next to it I would tell myself, who was living in this house? Where are its owners now? And why is it not restored yet?

7

وبيوم من الإيام، أنا ومارق متل العادة، بشوف مجموعة أشخاص فايتين لجوا البيت الأصفر. وهون قررت لأول مرة قرب عـ باب هالبيت، وأوقف واتفرج شو فيه جوا. واكتشفت وقتا إنو هالاشخاص هني مهندسين ومهندسات عندن مهمة من بلدية بيروت، وهي إعادة تأهيل المبنى وتحويلو لمتحف.

One day, while I was passing as usual, I saw a group of people entering the Yellow House. And here, I decided for the first time to approach the door of this house, stand, and look at what is inside. I discovered back then that these people were engineers (mohandeseen are male engineers, and mohandeset are female engineers) who have a mission from the Beirut municipality, which is to rehabilitate the building and turn it into a museum.

8

سنة 2010 بلشت عملية التأهيل، وأول شي صار هو كان تغيير اسم البيت الأصفر لاسم جديد، وصار اسمو “بيت بيروت” لأن حـ يتحول لمتحف بيحكي عن تاريخ المدينة.

In 2010, the rehabilitation process begun, and the first thing that happened was changing the name of the Yellow House to a new name. Its name became “Beit Beirut ” (House of Beirut) because it will turn into a museum that talks about the history of the city.

9

أعمال التأهيل كانت عم بتصير بمساعدة فنية من بلدية باريس، ويلي عم بنفذو الشغل هني مجموعة مهندسين لبنانيين. وبعد حوالي 6 سنين، اكتملت عملية إعادة تأهيل البيت، وكلفت 18 مليون دولار. وهيك صار “بيت بيروت” متحف ومركز ثقافي جاهز لاستقبال الناس.

The rehabilitation work was taking place with technical assistance from the Paris municipality, and those implementing the work were a group of Lebanese engineers. And after about 6 years, the process of rehabilitating the house was completed, and it costed 18 million dollars. Thus, Beit Beirut became a museum and a cultural center ready to welcome people.

10

بعد أسبوع من افتتاح البيت بشكل رسمي، قررت إرجع روح لهونيك وفوت عالبيت، وأعرف أكتر عن تاريخو وتفاصيلو، يلي حإحكي عنا هلأ.

After a week of opening the house officially, I decided to go there again, enter the house, and  find out more about its history and details, which I will talk about now.

11

أول شي لفتني لما فتت عالبيت هو إنو أثار الحرب، متل الرصاص والشظايا على الحيطان من برا، بعدا موجودة. مهندس المشروع تقصد يترك هيدي العلامات يلي بتحكي عن مرحلة مهمة من تاريخ البيت، وهي مرحلة الحرب. وكمان في شغلات تانية كانت موجودة بالبيت من هيديك الإيام، حنحكي عنا بعد شوي، تقصدو المهندسين يتركوا محلا كرمال يحافظو على كل التفاصيل يلي مرقت على هالبيت.

The first thing that caught me when I entered the house was that the traces of the war, such as bullets and shrapnel on the walls from outside, are still present. The project engineer intended to leave these marks that talk about an important phase in the history of the house, which is the phase of war. Also, there were other things present in the house from these days, which we will talk about them in a while, that the engineers intended to leave in place in order to preserve all the details that passed on this house.

12

من بعد ما دخلت المبنى وقفت شوي بالمدخل، وصرت اطلع يمين شمال، لاحظت أنه مقسوم لقسمين. وكل قسم عندو دراج عالجوانب. وبالنص في مساحة فاضية متل سطيحة. من هيدي السطيحة بتتفرع منها دراج وممرات، موجود فيها شجرة الزيتون، وشجرة اكي دنيا، وياسمينة.

After I entered the building, I stood a little bit at the entrance, and I started looking to the right and to the left. I noticed that it is divided into two sections, and each section has stairs on the sides. In the middle, there is an empty space like a patio. Stairs and corridors branch from this patio, where there is an olive tree, a loquat tree, and a jasmine.

13

 من قرنة لقرنة ومن طابق لطابق، صرت إبرم بالبيت، واتفرج على صور قديمة للبيت معلقة عالحيطان. وحد كل صورة مكتوب تفاصيل ما كنت اعرفا، ومن بينا إنو بيت بيروت اسمو الأساسي كان مبنى بركات.

From one corner to another corner, and from a floor to another floor, I started roaming the house and looking at old photos of the house hanging on the walls. Next to each photo, there were details written, which I did not know. Among these was that Beit Beirut’s original name was the Barakat building.

14

ليش كان اسمو هيك؟ لأن كان ملك ناس عيلتن بركات. وهالعيلة، سنة 1924، كلفت المهندس المعماري المعروف يوسف أفتيموس ليعمر هالبيت. وبوقتا استخدم الحجار الرملية والصخرية ليعمرو. وبعد فترة حوالي 8 سنين، انضاف علين طابقين بناهن المهندس المعماري فؤاد قزح. وهيك صار المبنى مألف من 4 طوابق، وكل طابق فيه شقتين، يعني فعلياً بيت بيروت كان عبارة عن 8 بيوت سكنية مجموعة بمبنى واحد.

Why was its name like this? Because it was owned by people of the Barakat family. This family,  in the year 1924, commissioned the known architect Youssef Aftimos to build this house, and back then he used sand and rock stones to build it. After a period of about 8 years, two floors were added to it, built by the architect Fouad Qozah. Thus, the building was then composed of 4 floors, and each floor had two apartments. So in fact, Beit Beirut was 8 residential houses in one building.

15

ويلي بميز هالمبنى، الحجار والبلاط والعواميد المزخرفة، يلي استعملا المهندس أفتيموس ليعمر البيت ويزينو. هالحجار والعواميد دفعو حقن صحاب البيت، نقولا وفيكتوريا بركات، بليرات الدهب.

What distinguishes this building is the stones, tiles, and ornate columns, which were used by the engineer Aftimos to build the house and decorate it. These stones and columns were paid for by the house owners, Nicola and Victoria Barakat, in gold coins.

16

عيلة بركات مش وحدن كانو ساكنين بالبيت. كان في أشخاص تانيين. هالأشخاص ما كانو من نفس العيلة ولا من نفس المنطقة، بس كانو كلن مجتمعين بنفس هالمبنى، وبس بلشت الحرب تفرقو عن بعض.

The Barakat family was not living alone in the house. There were other people. These people were not from the same family or from the same area, but they were all gathered in this same building. When the war started, they were separated from each other.

17

من بين القصص يلي صارت هون، هو إنو بس بلشت الحرب، سكان المبنى فلو منو بسبب المعارك، خصوصا إنو موقع المبنى كان على خط تماس. يعني على خط المواجهة مباشرة. وهيك فضي المبنى من أهلو، وصار تحت سيطرة المسلحين.

Among the stories that happened here is that when the war started, the residents of the building left it because of the battles, especially that the location of the building was on a battle line, which means on the frontline directly. Thus, the building was empty from its people, and it came under the control of the militants.

18

وكل ما برمت بالبيت أكتر، كنت اكتشف تفاصيل بتحكي شو صار هون. متل المتاريس يلي استعملا المقاتلين وبعدا موجودة محلا. المتاريس هي عبارة عن كياس رمل بيحتمي فيها المحارب خلال المعركة.

The more I moved around the house, I would discover details that tell what had happened here, such as the barricades that the fighters had used and are still in place. Barricades are sandbags in which the combatant takes cover during the battle.

19

بالطابق الأرضي تنقلت بباحة كبيرة، يعني متل دار بتطل عليه كل شبابيك المبنى والممرات الداخلية. هالطابق من بعد الترميم صار مكتبة عامة فيها كتب بتحكي عن تاريخ وذاكرة بيروت، وفيها كمان تحف وتذكارات عن المدينة.

On the ground floor, I moved around a big yard, like a patio, on which all the building’s windows and internal corridors overlook. This floor, after restoration, became a public library that has books that talk about the history and the memory of Beirut. Also, there are in it antiques and souvenirs about this city.

20

ولما وصلت عالطابق الأول، فتت على غرفة من الغرف يلي كان يقعد فيها قناص إيام الحرب. ولاحظت إنو حيطان هالغرفة مدعمة بالباطون، وفيها فتحات صغيرة بالحيطان. هالفتحات والتدعيم بالباطون، عملا المحاربين ليحتمو ويطلقو النار من خلالا على الشوارع يلي بطل عليها البيت، خصوصا إنو البيت موقعو استراتيجي، يعني كاشف وبطل على كذا شارع.

When I got to the first floor, I entered one of the rooms in which a sniper used to sit during the days of war. I noticed that its walls are reinforced with concrete, and that there are small holes in the walls. These holes and the concrete reinforcement were made by combatants so that they take cover and shoot through them at the streets which the house overlooks; especially that the house’s location is strategic, which means revealing and overlooking several streets.

21

بهيدا الطابق كان ساكن حكيم سنان، ومتلو متل غير سكان بس بلشت الحرب ترك البيت وفل. بس أدواتو الطبية ووراقو ورسايلو بقيت بالبيت، وبعدا موجودة لهلأ محلها. وحتى كتابات المحاربين، تقصد المهندسين يتركوا مكتوبة عالحيطان.

On this floor, a dentist used to live, and just like other residents, when the war started, he left the house and went away. However, his medical tools, papers, and letters remained in the house and are still till now in their place. Even the writings of the combatants, the engineers intentionally left them written on the walls.

22

كملت جولتي ووصلت عالطابق الثاني. بهيدا الطابق كمان، بعدا الصور القديمة والتحف الفنية محلا من إيام ما كانو سكان البيت ساكنين فيه. وحتى البرداية القديمة، بعدا معلقة عالشباك.

I completed my tour and reached to the second floor. On this floor also, the old pictures and artifacts are still in their place from the days of when the house’s residents were still living in it. Even the old curtain is still hanging on the window.

23

الطابق الثالث تحول لمساحة مفتوحة مخصصة للمعارض والنشاطات يلي بتركز على الذاكرة الجماعية لبيروت. يعني القصص القديمة يلي كانت معروفة بين الناس، متل عادات وتقاليد ومناسبات اجتماعية قديمة.

The third floor transformed into an open space dedicated to exhibitions and activities that focus on the collective memory of Beirut, which means the old stories that were known among people, such as customs, traditions, and old social events.

24

ولما وصلت عالطابق الرابع، تفاجأت برسمة عالحيط لشكل شخص واقف. اكتشفت إنو هيدي الرسمة وراها قصة، وهي إنو المحاربين يلي كانو مسيطرين عالبيت، رسموها، والهدف منها هو إنو يخدعو أعدائن إذا حاولو يفوتو عالبيت.

When I got to the fourth floor, I was surprised with a drawing on the wall of a figure for a standing person. I discovered that this drawing has a story behind it, and it is that the combatants who were controlling the house drew it, and the purpose from it was to deceive their enemies if they tried to enter the house.

25

وهيك بتكون خلصت جولتي بالبيت، من بعدا انتقلت عمبنى جديد بلزق البيت الأصفر. هالمبنى اتعمر جديد، وهو من ضمن مشروع تأهيل البيت الأصفر. لكنو بيختلف كلياً عنو من الناحية الهندسية. المبنى هيدا مألف من 11 طابق، واجهتو من القزاز، وبيطل على بيت بيروت. هالمبنى في بقلبو معرض لغراض العيل يلي سكنت بالبيت الأصفر، وتركوها قبل ما يفلو من البيت. وبالمبنى الجديد كمان في مركز لرصد تحوّلات المدينة وتغيّراتا، وبقلبو قاعتين للمؤتمرات، وهو من الأبنية الصديقة للبيئة، والكهرباء يلي فيه بتشتغل عالطاقة الشمسية.

Thus, my tour in the house ended. After this, I moved to a new building right next to the Yellow House. This building was constructed recently, and it is part of the Yellow House rehabilitation project. However, it is completely different from it in terms of engineering. This building is composed of 11 floors, its frontage is made of glass, and it overlooks Beit Beirut. This building has inside it an exhibition for the properties of the families who inhabited the Yellow House and had left them behind before leaving the house. In the new building also, there is a center for monitoring the city’s transformations and changes. It has two conference rooms inside it. It is an environment-friendly building, and the electricity in it works on solar energy.

26

هيدي كانت حلقتنا لليوم عن بيت بيروت، يلي بيختصر تاريخ مدينة على نحو 100 سنة. إذا زرتو هالبيت أو مباني تراثية تانية، خبروني تفاصيل بالتعليقات. وأنا بلاقيكن بحلقة جديدة من لانغويج ويف.

This was our episode for today about Beit Beirut, which summarizes the history of a city for about a 100 years. If you visit this house or other heritage buildings, tell me details in the comments, and I will meet you again in a new episode of Language Wave.


Comprehension Questions (try to answer the questions while speaking out loud to yourself and using full sentences in Lebanese-Arabic)

  1. Where is the Yellow House located? And why is its location strategic?
  2. Why did the families that lived in the building leave it?
  3. Why was the building preserved and what is its intended purpose today?
  4. How would you describe Naim’s (our narrator’s) experiences related to the building?
  5. What features and aspects does the restored building have?

 

# Lebanese Arabic English Transliteration English Translation
1 الحرب الأهلية Al-Hareb Al-Ahliyyeh The civil war
2 موقعو الجغرافي Maw’a‘o Al-Joghrafy Its geographic location
3 خط التماس Khat Al-Tames Battle line
4 تأهيل Te’heel Rehabilitation
5 المهندس المعماري Al-Mohandes Al-Me‘mereh Architect
6 ترمم Tramam Restored
7 مهمة Mahammeh Mission
8 سطيحة Stayha Patio
9 قرنة E’rne Corner
10 متاريس Mataris Barricades
11 حكيم سنان Hakim snen Dentist
12 مركز ثقافي Markaz Thaqafeh Cultural center
13 مسلحين Msallaheen Militants
14 واجهتو Wejehto Its frontage
15 مؤتمرات Mo’tamarat Conferences

 

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.