Episode 34 – Coronavirus

The coronavirus pandemic is a historic health crisis that has affected Lebanon and every other country around the world. Unfortunately, Lebanon was already in a recession when Covid-19 further paralyzed the economy and shuttered campuses of schools and universities across the country. Early in the pandemic, the Lebanese government announced a plan called Al-Ta‘be’a Al-A‘meh to control the virus’s spread and implemented a set of measures similar to a state of emergency. Join Mariam in this episode as she tells us more about life in the time of coronavirus.

Lebanese Arabic Transcript and English Contextual Translation

1

مع نهاية سنة 2019، كنا على موعد بكوكب الأرض مع ظهور مرض معدي وسريع الانتشار انعرف بين الناس باسم فايروس كورونا المستجد أو كوفيد 19. معدي، يعني مرض بينتقل من شخص لآخر بعدة طرق حسب الفايروس ونوعو. ومستجد يعني جديد. بالبداية، كان خبر بعيد. فايروس عم ينتشر بالصين وما إلنا علاقة مباشرة فيه، بس كان فيه تخوفات من إنو يضهر من الصين، ويبلش ينتشر حول العالم ونواجه عالمياً نسبة عالية كتير من الإصابات والوفيات. يعني بكلمة تانية، يصير وباء.

By the end of the year 2019, we were on a date on planet earth with the emergence of a fast spreading infectious disease that was known among people by the name Novel Coronavirus or COVID-19. Mo‘deh means a disease that is transmitted from one person to another through several ways depending on the virus and its type. Mostajed means new/novel. In the beginning, it was a faraway news. A virus spreading in China, and we do not have a direct relation with it. But there were fears that it would leave China and start to spread around the world; and to face globally a very high rate of infections and fatalities. In other words, that it becomes an epidemic.

2

الخبر بضل خبر وقصة منحكي فيا عالسريع، ومنتجاوزا، لحد ما فجأة يصير الموضوع شخصي وقريب، والخطر يصير حقيقي. وهيك مع نهاية شهر شباط 2020، نهاية يعني آخر، بلش يعلن عن أول إصابات بالفايروس ظهرت بلبنان. الموضوع كان بعدو عنشرة الأخبار، عدد قليل من الحالات وفحوصات للمخالطين إلن.

News remain news and a story we speak about rapidly and get past, until suddenly, the matter becomes personal and close, and the danger becomes real. Thus, with the end of February 2020 (Neheye means end), the first virus infections appearing in Lebanon started to be announced. The matter was still on news reports, few cases and tests for close contacts.

3

مخالطين، يعني الناس اللي احتكو بالمرضى. أو يعني اللي التقو فين، قعدو معن فترة طويلة بمكان مسكر، سلمو علين وبوسوون، وهيك. وبأول شهر آذار 2020، موضوع هالمرض بالنسبة إلي صار حقيقي أكتر وقريب كتير. وصرت أنا شخص مخالط، ومحتمل إنو كون منصابة، بسبب قعدة بالصدفة مع شخص طلع مصاب!

Mokhalteen means the people who were in contact with the patients (close contacts), or it means the people who had met them, sat with them for a long time in a closed place, shook hands with them and kissed them, and so. And in the beginning of March 2020, the matter of this disease according to me became more real and very close. I became a close contact with the possibility of being infected because of a meeting by coincidence with someone who turned out to be infected!

4

مرحبا لكل المستمعين عاللانغويج وايف، بحلقة اليوم معي أنا مريم، عن الحياة بهالكم شهر اللي مرقو مع فايروس كورونا بلبنان.

Hello to all listeners on Language Wave, in a new episode, with me Mariam, about life in the past few months with coronavirus in Lebanon.

5

وصحيح، بليلة ببداية شهر آذار، إجانا اتصال إنو فيه شخص كان موجود بقعدة كنا فيا أنا وزوجي، طلع مصاب بالكورونا. بوقتا ما كان بعد فيه إجراءات رسمية من قبل الدولة بلبنان كرمال الفايروس. ولهيك، توجه تقريباً كل أصدقائنا اللي كانو بهالجلسة على المستشفى الحكومي، والمعروف بمستشفى رفيق الحريري الجامعي، بمنطقة الجناح ببيروت، حتى يعرفو شو لازم يعملو وكيف يتصرفو.

And indeed, one night in the beginning of March, we received a phone call that there was someone present in a gathering I was at along with my husband, turned out to be infected with coronavirus. At that time, there were still no official measures by the government in Lebanon for the virus. And thus, almost all our friends who were at this gathering headed to the government hospital, known as Rafic Hariri University Hospital, in Jnah area in Beirut, to know what they should do and how to act.

6

كل الأشخاص اللي كان علين عوارض دخلوون عالمستشفى ليعملولن فحص بالإنكليزي يعني test، وعوارض بتعني علامات ظاهرة عالشخص وعجسمو بتدل إنو ممكن يكون مريض. متل مثلا السعلة، حرارة عالية، التعطيس، أو الإسهال وهيك أمور. أما الأشخاص اللي ما علين أي عوارض ظاهرة انطلب منن يعملو حجر أو عزل منزلي، أو بالإنكليزي يعني quarantine أو home isolation لمدة 15 يوم. وبهالفترة، إذا ظهر أي عوارض منتوجه فورا عالمستشفى الحكومي حتى نعمل فحص ونضل هونيك.

All people who had symptoms were hospitalized so that they would conduct tests for them. A‘wared means apparent signs on a person and his body which indicate that he might be sick. Like for example coughing, fever, sneezing, or diarrhea and such things. As for those who had no apparent symptoms at all, they were asked to do quarantine or home isolation for 15 days. And during this period, if any symptoms appeared, we head directly to the governmental hospital to conduct tests and stay there.

7

وهيك، ومن باب المسؤولية الاجتماعية اتجاه محيطنا، يعني أهلنا وقرايبينا والجيران وحتى رفقاتنا وسكان الحي وزملا الشغل، بلشنا أنا وزوجي فترة حجر منزلي لمدة أسبوعين. الدعم من أهلنا وأصحابنا كان عامل كتير مساعد حتى قدرنا نلتزم بهالحجر. فمثلاً، يومياً كان حدا منن يجبلنا أي غراض نحنا بحاجتا، من أكل وخبز ومي للشرب وغيرا، ويحطلنا هني عالباب. وبعد ما يروحو هني منفتح ومناخد هالغراض.

Thus, and out of social responsibility towards our surrounding, which means our parents, relatives, and neighbors, and even our friends, neighborhood residents, and work colleagues, my husband and I started a home quarantine period for two weeks. The support from our family and friends was a very helpful factor so that we were able to commit to this quarantine. For example, daily, one of them would bring us any stuff we need, from food, bread, drinking water, and others, and he would put them at the door. After he leaves, we would open and take these stuff.

8

الاطمئنان اليومي لأكتر من مرة علينا كان كبير، خاصة من أهلنا، الإم والبي، اللي كانو مكتأبين وعم يتصرفو معنا وكأننا معنا الفايروس أكيد وهي مسألة أيام معدودة وممكن نتوفى! هيدا القلق والخوف من قبل الأهل مفهوم كتير وكان طبيعي، خاصة إنو عدد من الأشخاص اللي كانو بهالقعدة معنا طلعت نتايج فحوصاتن إيجابية كمان. يعني طلعو منصابين بالعدوى وحاملين الفايروس.

Checking daily on us for more than one time was very big, especially by our parents, the mother and the father, who were depressed and were behaving with us as if we certainly have the virus. And that it is a matter of countable days, and we might pass away! This anxiety and fear by parents is very understandable and was normal, especially that a number of people who were at this gathering with us tested positive also, which means they turned out to be infected and carrying the virus.

9

مرقو هالأسبوعين على خير، وما بين عوارض على أي حدا مننا. بس بالوقت اللي صار ممكن نرجع نتحرك طبيعي، كانت بلشت حالات الكورونا بلبنان تزيد، وبناءً عليه كانت طلعت الدولة قرار ب 15 آذار 2020 بإعلان “التعبئة العامة” بالبلد. التعبئة العامة بقوانين لبنان بتعني مجموعة تدابير أو إجراءات، يعني تعليمات، عند التعرض للخطر. يعني وقت يصير في خطر مهدد البلد أو سكانو.

These two weeks passed well, and no symptoms showed on any of us. But by the time we were able to start to move around normally, the coronavirus cases in Lebanon had started to increase, based on which the government had released a decision in 15 March 2020 to announce al-ta‘be’a al-a‘meh in the country. Al-ta‘be’a al-a‘meh in Lebanon’s laws means a group of measures and procedures, which means instructions, when exposed to danger. It means when there is danger threatening the country and its residents.

10

هلأ أنا عشان ما صعب الأمور عليكن، رح إحكيلكن عن شوي من هالاجراءات، خاصة اللي أنا التزمت فين شخصياً بالحياة اليومية. فبأول فترة، تم تسكير الحدود البرية والبحرية والجوية بلبنان. جوياً يعني المطار تسكر وما عاد يطلع منو أو يوصل عليه رحلات، وبرياً يعني ما عاد في حركة تنقل بين سوريا ولبنان عالحدود.

Now in order that I do not make things difficult for you, I will tell you about some of these measures, especially those which I committed to personally in daily life. So in the first period, the land, sea, and air borders were closed in Lebanon. Jaweyyan means the airport was closed and no flights were leaving or arriving at it. Barreyyan means that there was no longer movement between Syria and Lebanon at the border.

11

انفرض حظر تجول من الساعة 7 المسا للساعة 5 الفجر. حظر تجول، يعني ممنوع حدا يتنقل بالطرقات بهيدا الوقت. وكمان انفرض اغلاق أو تسكير تام عالأنشطة التجارية، ما عدا الأفران وأمكان بيع المواد الغذائية يعني متل الدكاكين والسوبرماركت. يعني أنا شخصياً، حتى بعد ما خلصت العزل المنزلي اللي كان لازم التزم فيه، ضليت حوالي الشهرين عم اشتغل من البيت، يعني شغل عن بعد.

A curfew was imposed between 7 PM in the evening till 5 AM at dawn. Hazer tajawwol means it is prohibited that anyone moves around in the streets during this time. Also, a shutdown or full closure was imposed on commercial activities, except for bakeries and places that sell food like neighborhood stores and supermarkets. I mean personally, even after I finished the home isolation I was supposed to commit to, I kept, for almost two months, working from home, which means working remotely.

12

وبعد فترة، انفرض إجراء على تجول أو حركة السيارات بالشارع، فتقسمت أيام الأسبوع على السيارات بحسب نمرتا. السيارات اللي نمرتا مزوج، أو مزدوجة، يعني بتخلص بـ صفر، تنين، أربعة، ستة، أو تمانة، مسموح تتحرك إيام التلاتا، الخميس، والسبت. أما السيارات اللي نمرتا مفرد، أو مفردة، يعني بتخلص بـ واحد، تلاتة، خمسة، سبعة، أو تسعة، مسموع تتجول التنين، الأربعا، والجمعة. طيب والأحد؟ نهار عطلة الكل؟ حركة السيارات منُعت بالكامل خلال هالنهار.

After sometime, a measure was imposed on the movement of cars in the street. So week days were divided on cars according to their plate/car number. Cars whose number/plate is even, which means it ends with zero, two, four, six, or eight, are allowed to move on Tuesdays, Thursdays, and Saturdays. As for cars whose number/plate is odd, which means it ends with one, three, five, seven, or nine, are allowed to move on Mondays, Wednesdays, and Fridays. But what about Sunday? Everyone’s holiday? Cars movement was prohibited completely during this day.

13

مثلاً، صرنا لما ننزل عالسوبرماركت لازم نكون لابسين كمامات وكفوف. مناخد رقم عالباب ومننطر دورنا، لأن صار فيه عدد محدد مسموح يكون بنفس الوقت عم يتسوق بالمكان حسب أديش كبيرة أو صغيرة هالسوبرماركت. وكل ما حاسب شخص عالصندوق، الصندوق يعني الكاشيير أو مطرح ما مندفع حق الغراض حتى ناخدن ونفل، وحاسب يعني دفع حق الغراض، كل ما حاسب شخص عالصندوق بفوتو شخص مطرحو.

For example, when we would go down to the supermarket, we have to be wearing masks and gloves. We take a number at the door, and we wait for our turn because there is now a specific number of people allowed to be shopping at the same time in the place according to how big or small this supermarket is. And whenever someone paid at the cashier; Sandou’ means cashier or where we pay for our stuff in order to take them and leave, and Haasab means paid for the stuff. Whenever someone paid at the cashier, they would let in someone else in his place.

14

الهدف من هالتسكير والإجراءات، كان تقليل عدد الإصابات اللي ممكن تصير بفترة وحدة. يعني، الفايروس أول عآخر أو أكيد رح ينتشر كتير، بس بدل ما يصير في 1000 إصابة بيوم واحد والمستشفيات والمراكز الصحية ما تعود تقدرتستقبل أو تستوعب هالعدد، منلتزم بهالإجراءات، وهيك بقل عدد الإصابات اليومية كتير بشكل إنو ما ينهار القطاع الصحي بسبب الضغط. ينهار يعني يتدمر ويبطل يقدر يشتغل، والقطاع الصحي يعني المستشفيات، المراكز الصحية، المستوصفات أو بالانكليزي يعني الـ Medical أو health sector.

The purpose of this lockdown and measures was reducing the number of infections that might happen in one period. This means that the virus eventually or surely will spread widely, but instead of having 1000 infections in one day and hospitals and medical centers would no longer be able receive or accommodate this number, we commit to these measures. Thus, the number of daily infections decreases a lot so that the medical sector does not collapse due to this pressure. Yenhar means to be destroyed and becomes unable to function. Al-qeta‘ al-sohhe means hospitals, medical centers, clinics, or in English the medical sector.

15

ولمن بلشت الإصابات تبين إنا راقت شوي، في بعض الناس صارو يتجاوزو الإجراءات، يعني يتخطوون أو ما يلتزمو فين، ويتساهلو بالموضوع، يعني يطنشو كل شي وما يعطو أهمية لموضوع الوباء. فشهد لبنان عودة ارتفاع بالإصابات ببداية حزيران 2020، ترافقت مع إعلان إجراء جديد، وهو فرض لبس الكمامة على أي شخص ماشي بالشارع.

When infections started to seem to be a bit less, some people started to bypass the measures, which means crossing them or not complying with them, and to disregard the matter, which means to ignore everything and to give no importance to the matter of the epidemic. Thus, Lebanon witnessed a resurgence in infections in the beginning of June 2020 accompanied with the announcement of a new measure, which is imposing wearing a mask on anyone walking in the street.

16

اللي بخالف هيدي الاجراءات، بياكل ضبط. وضبط يعني مخالفة مالية من قبل الدولة، أو بكلمات تانية عقوبة مالية لعدم الالتزام بالقانون. وأكيد مش المقصود إنو بياكلو حرفياً، بس هيدا تعبير عام منقولو بلبنان بمعنى إنو شخص تلقى أو انعطى أو إجاه شي مش منيح وما رح يكون مبسوط فيه.

Whoever violates these measures, eats a fine. Dabbet means a financial fine by the government, or in other words a financial punishment for not abiding by the law. And surely, we do not mean that he literally eats it, but this is a common expression that we say in Lebanon meaning that the person got, was given, or received something not good, and he will not be happy about it.

17

بتاريخ 13 تموز 2020، يوم إعداد هالحلقة، ووفق آخر إحصائية يومية قدمتا وزارة الصحة اللبنانية بهدف تتبع أو متابعة فايروس كورونا بلبنان، بلغ العدد الكامل للإصابات من أول ظهورو عنا بنهاية شباط 2020 لمنتصف تموز 2020 2417 إصابة و36 وفية.

On July 13, 2020, the day of preparing this episode, and according to the latest daily statistic provided by the Lebanese Ministry of Health for the purpose of tracking or following up with coronavirus in Lebanon, the total number of infections since it first appeared here in the end February 2020 till the middle of July 2020, 2417 infection and 36 deaths.

18

حسب حكي العلما، فايروس كورونا المستجد رح يضل معنا بهالشكل لفترة من الزمن، لهيك لازم نتأقلم مع وجودو. يعني نتعايش معو حتى نقدر نكفي حياتنا وشغلنا. بس كيف يعني نتعايش؟ يعني برجعتنا لنمارس حياتنا الطبيعية، مناخد كل الاحتياطات اللي حكولنا هني الدكاترة والعلما وذكرنا منن بالحلقة، نهتم بالنضافة والتغسيل، ونمارس التباعد الجسدي حتى نحمي حالنا ونحمي كل الناس اللي منحبن.

According to what scientists are saying, the novel coronavirus will stay with us like this for a period of time. Thus, we must cope with its existence. This means to live with it so we can continue our life and work. But how does it mean to live with it? It means that during our return to practice our normal life, we take all precautions that scientists and doctors told us about and we mentioned some of them in the episode, take care of hygiene and washing, and practice physical distancing in order to protect ourselves and to protect all the people we love.

19

أعزائي مستعمين لانغويج وايف، بتمنى تكون هالمحنة مرقت عليكن عخير. محنة يعني تجربة أو ظرف صعب أو قاسي. شاركوني تجاربكن بفترة كورونا بالتعليقات عالحلقة، وتابعوني أنا مريم بكل جديد دايماً عاللانغويج وايف.

Dear Language Wave listeners, I hope that this ordeal has passed on your side just fine. Mehneh means a hard or tough experience or condition. Share with me your experiences during coronavirus period in the comments on the episode, and follow me, Mariam, in every new always on Language Wave.


Comprehension Questions (try to answer the questions while speaking out loud to yourself and using full sentences in Lebanese-Arabic)

  1. What caused the narrator (Mariam) to quarantine at home for two weeks?
  2. What experiences did Mariam have during her quarantine at home?
  3. What are some actions the Lebanese government took to slow the spread of coronavirus?
  4. What are actions people can take to reduce their risk of contracting and spreading coronavirus?
  5. How has your experience during the coronavirus outbreak been?

 

Vocabulary Table

# Lebanese Arabic English Transliteration English Translation
1 تخوفات Takhawofet Fears
2 بلش يعلن Ballash Yo‘lan Started to be announced
3 بالصدفة Be-Sodfeh By coincidence
4 إجراءات رسمية Ijra’at Rasmeyyeh Official measures
5 المستشفى الحكومي Al-Mestashfa Al-Hukumeh Government hospital
6 ظاهرة Zahra Apparent
7 المسؤولية الاجتماعية Al-Mas’oleyyeh Al-Ijteme‘yyeh Social Responsibility
8 مكتأبين Mekte’been Depressed
9 إيجابية Ijebeyyeh Positive
10 التزمت Ltazamet I committed to
11 الأنشطة التجارية Al-Ansheta Al-Tejereyyeh Commercial activities
12 منُعت Mone‘et Was prohibited
13 محدد Mhaddad Specific
14 يتجاوز Yetjewaz Bypass
15 التباعد الجسدي Al-Tabe‘od Al-Jasadeh Physical distancing

 

Leave a Comment

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.