Episode 63 – Sursock Museum

Sursock Museum is one of the most prominent museums in Beirut. It represents an important landmark of the city’s cultural scene. Not only does it have a distinct architecture, but also an impressive interior. In this episode, Rana takes us a journey down memory lane, recounting how the museum evolved from being a beautiful palace to hosting local and international art exhibitions then being unfortunately hit by the Beirut blast.

Lebanese Arabic Transcript and English Contextual Translation

1

بتذكّر أوّل مرّة سافرت مع خيّي على فرنسا، تخانقنا كتير. هو بدّو يزور الأماكن اللي بتسلّي بالنسبة إلو، وأنا بدّي قضّي وقتي بين المتاحف العالميّة! متاحف جمع كلمة متحف وبتعني museum بالإنكليزي. من بعد هالرحلة، رجعت علبنان مقرّرة إتعرّف أكثر على متاحف بلدنا، وهيدا اللي صار!

I remember that the first time I traveled with my brother to France, we fought a lot. He wants to visit the places that are amusing according to him, and I want to spend my time between international museums! Matehif is the plural form of the word Mathaf and it means museum in English. After this trip, I came back to Lebanon determined to get to know more the museums of our country, and this is what happened!

2

البداية كانت مع متحف سرسق بالأشرفية بيروت، يلّي رح خبركن عنو بحلقة اليوم من لانغويج وايف معي أنا رنا. خليكن عالسمع! 

The beginning was with Sursock Museum in Achrafieh Beirut, which I will be telling you about in today’s episode of Language Wave with me, Rana. Stay tuned!

3

بيهدف متحف سرسق للفنّ الحديث والمعاصر للحفاظ وعرض الأعمال المحلية والعالمية. بالإضافة للمعارض العديدة، (معارض جمع معرض، يعني يلّي بتتنظم كل سنة بهالمتحف، فيكن تشاركو كمان بورش عمل أو workshops للولاد، عروض أفلام، محادثات فنّيّة، أو إذا كان حظّكن حلو متلي، توقيع كتاب.

Sursock Museum for modern and contemporary art aims at preserving and showcasing local and international works. In addition to the numerous exhibitions (Ma‘ared is the plural form of Ma‘rad, which means exhibition) that are organized every year in this museum, you can also participate in workshops for kids, movie screenings, art discussions, or if you are lucky like I am, a book signing.

4

أوّل زيارة إلي لهالمتحف كانت زيارة رسمية. خلال عملي كصحافية، طُلب مني غطي توقيع كتاب مصور إسمو “بيروت – نيويورك”، للفنانة اللبنانية مايا زنكول بمتحف سرسق. ومن بيروت لنيويورك، كان المشوار بمتحف سرسق من أحلى المشاوير!

My first visit to this museum was a formal one. During my work as a journalist, I was required to cover the signing of an illustrated book titled “Beirut – New York” by the Lebanese artist Maya Zankoul at Sursock Museum. And from Beirut to New York, the tour at Sursock Museum was one of the best tours!

5

عجبني كتير هالمتحف، لدرجة إني شبهتو بالقصر وحبيت إكتشف قصتو الكاملة. وطلع معي حق! خلونا نرجع كم سنة لورا، ونتعرف سوا عشوية معلومات تاريخية. قبل سنة 1952، كان هالمتحف فعلًا قصر بمنطقة الأشرفية وصاحب القصر هو نيكولا سرسق. آمن نيكولا سرسق بأهمية الفن، وبضرورة مشاركة الفن مع الغير، تحديدًا أبناء وطنو لبنان. لهالسبب، طلب بوصيته عام 1952، ووصيّة بتعني will بالإنكليزي، إنو يتحول القصر ومحتوياته لمتحف ويتسلّم لرئيس بلديّة بيروت.

I liked this museum a lot to an extent that I likened it to a palace and wanted to discover its full story, and it turned out that I was right! Let us go back to some years ago and get to know together some historical information.  Before the year 1952, this museum was indeed a palace in the Achrafieh area, and the owner of the palace is Nicolas Sursock. Nicolas Sursock believed in the importance of art and in the necessity of sharing art with others, in particular with the citizens of his homeland Lebanon. For this reason, he requested in his will in the year 1952, and wsiyyeh means will in English, that the palace and its contents be turned into a museum and handed over to the director of Beirut municipality.

6

تأخّر تحقيق هالوصيّة لمدّة 9 سنين. خلال هالوقت، استقبل القصر ضيوف عالميّة وسياسيّين كبار. وأخيرًا، افتتح متحف سرسق أبوابه للزوار سنة 1961 مع أول معرض فيو، بإسم صالون الخريف أوSalon d’automne. شارك بهالمعرض عدة فنانين لبنانيين مهمين  متل شفيق عبود، إيفات أشقر، إتيل عدنان وغيرن. أما باقي المعارض فكانت بتضم أعمال عالمية متنوعة، من سوريا لبلجيكا وبريطانيا.

The fulfillment of this will was delayed for nine years. During this time, the palace welcomed international guests and important politicians.  Finally, the Sursock museum opened its doors for visitors in the year 1961 with the first exhibition in it titled Autumn Salon or Salon d’Automne. Several notable Lebanese artists participated in this exhibition such as Shafic Abboud, Yvette Achkar, Etel Adnan, and others. As for the rest of exhibitions, they included diverse international works from Syria to Belgium and Britain.

7

إذا الأماكن عندا ذكريات متلنا، بعتقد إنو الحرب اللبنانيّة من 1975 للـ 1990، من أصعب ذكريات هالمتحف. بس رغم هالفترة، قدر متحف سرسق إنو يضل فاتح معظم الوقت. في حدث تاني كمان، كتير صعب، قطع فيه المتحف مش من زمان. بس بخبركن عنو بعد شوي، خلونا هلأ بالذكريات الحلوة!

If places had memories like we do, I think that the Lebanese War from 1975 to 1990 would be one of the hardest memories of this museum. But despite this period, Sursock Museum was able to remain open most of the time. There is also another event, a very difficult one, which the museum went through not very long ago, but I will tell you about it in a while. Let us now stick to the beautiful memories!

8

كانت سنة الـ 2009 نقطة تحول، يعني turning point، لمتحف سرسق، بما إنو وقتا بلشت ورشة شغل لـ 5 سنين لتجديدو وتوسيعو. بالنسبة للنتيجة؟ زادت مساحة المتحف من 1500 لـ 8500 متر مربّع، وصار يضم صالة جديدة للمعارض، قاعة للمحاضرات أو auditorium، مكتبة، محل، مكان عمل لترميم اللوحات، ومكان غيرو لتخزين الأرشيف ومطعم. مين ما بجوع بعد هيك مشوار؟!

The year 2009 was no’tit nahawwol, which means a turning point, for Sursock Museum since back then, a 5 years workshop started to renovate and expand it. Regarding the result? The museum’s area increased from 1500 to 8500 square meters, and it now includes a new lounge for exhibitions, an auditorium, a library, a store, a work place to repair paintings, another place to store the archive, and a restaurant. Who would not get hungry after such a tour?!

9

شو رأيكن كمان خبركن عن خصائصو الهندسية؟ إذا شي نهار كنتو عم تتمشو بالأشرفية، مش معقول تضيعو فيه، فهو مميز بواجهتو البيضا، ساحتو الأمامية ودرجو الواسع. بتقربو بعد شوي، بيوضح المنظر أكتر وببين قزاز ملون وقناطر تقليدية. متل ما قلتلكن من شوي، هالمتحف كان أصلًا قصر، فطبيعي يكونو المهندسين هلأد شاغلين عليه! انبنى هالقصر سنة 1912 ودمج أساليب عمار فينيسية وعثمانية، نموذجية، يعني typical، للمباني اللبنانية ببداية القرن العشرين.

How about I also tell you about its architectural characteristics? If one day you were walking in Achrafieh, you would not miss it for that it is distinguished with its white facade, its front yard, and its wide staircase. You come a little closer. The view becomes clearer and colored glass and traditional arches appear. Like I told you a while ago, this museum was originally a palace so it is normal that architects have worked this much on it! This palace was built in 1912, and it combined Venetian and Ottoman construction styles typical for Lebanese buildings at the beginning of the 20th Century.

10

شخصيًّا بلاقي هالمتحف حلو من برا وجوا. كتير بحب مثلًا الصالون العربي، مطرح ما كان نيكولا سرسق يستقبل ضيوفو. خشب هالغرفة منحوت على الإيد ومُستورد من دمشق، سوريا. سنة 1999، صنفت المديرية العامة للآثار مبنى المتحف على إنو مبنى تاريخي من الدرجة الأولى. بس أوعى تلتهو بجمال المبنى وتنسو تتفرجو عاللوحات!

I personally find this museum beautiful on the outside and the inside. I really love for example the Arabic salon where Nicolas Sursock used to receive his guests. This room’s wood is hand carved and imported from Damascus, Syria. In the year 1999, The General Directorate of Antiquities classified the museum’s building to be a Class A historical building. But beware of getting distracted by the building’s beauty and forgetting to check the paintings!

11

لأن هون، عندكن خيارات واسعة. فيكن تتفرجو عالمعارض الموجودة بشكل دايم كل إيام السنة. وإذا معكن وقت، أكيد بنصحكن تشوفو كمان المعارض الموقتة من رسومات لصور فوتوغرافية. بكل زيارة إلي لهالمتحف، كنت إتوفق بمعرض جديد! متل معرض “لور ومازن بيني وبينك” للور غريب وإبنا مازن كرباج. هالمعرض هو من أكتر المعارض اللي أثرت فيّي وبتذكرا، لأنو بيتناول العلاقة بين الإم وإبنا، ورأين الصريح بمواضيع مختلفة.   

Because here, you have wide options. You can check the exhibitions that are always on display all year long, and if you have time, I definitely recommend that you check out the temporary exhibitions too, from paintings to photographs. With every visit for me to this museum, I would be lucky enough to see a new exhibition! Such as the “Laure and Mazen, between me and you” exhibition by Laure Ghorayeb and her son Mazen Kerbej. This exhibition is one of the most exhibitions that touched me and that I remember because it deals with the relationship between a mother and her son; as well as their honest opinion on different topics.

12

عفكرة، ما ضروري تكونو محترفين يعني professionals بالفن، حتى تزورو هالمتحف. بتذكر من شي سنة، أخدت رفيقي معي لنتفرج عمعرض “بيكاسو والأسرة” أو العيلة، للفنان العالمي بابلو بيكاسو. ومع إنو رفيقي ما كتييير بحب هالنشاطات، تسلينا كتير لإنو كنا عم نتشارك رأينا، ونجرب نحلل شو قصة هاللوحات.

By the way, you do not have to be professionals in art to visit this museum. I remember about a year ago, I took my friend with me to see the “Picasso and the family” exhibition by the international artist Pablo Picasso. And even though my friend does not really like these activities, we had so much fun because we were sharing our opinions and trying to analyze what the story of these paintings is.

13

 كل هيدا، بشكل مجّاني، يعني for free بالإنكليزي، لأنو الزوّار مش مجبورين يدفعو مبلغ دخول ليفوتو. والمتحف بيتكل بالكامل على التبرعات الخاصة وعلى برنامج تمويل عام.

All of this is for free because visitors are not obliged to pay any entry fees to come inside, and the museum depends fully on private donations and on a public funding program.

14

بس فيه معرضين ما لحقت شوفن شخصيا. الأول بيتناول تراث مدينة بعلبك اللبنانية. لحسن حظي، نُقل هالمعرض للموقع الإلكتروني للمتحف ببداية أزمة الكورونا والإقفال العام. موقع إلكتروني يعني website وإقفال عام يعنيlockdown . وهيك من قلب بيتي، تعرفت عتاريخ بعلبك، وعبيت وقتي بالزربة الطويلة! 

But there are two exhibitions that I did not catch seeing them in person. The first deals with the heritage of the Lebanese city Baalbek. Luckily, this exhibition was shared on the website of the museum at the beginning of the Corona crisis and the lockdown. Maw’a‘ electorny means website and Ekfel ‘Am means lockdown. And just like that, from inside my home, I got to know Baalbek’s history and filled my time during the long confinement.

15

أما المعرض التاني يلي ما قدرت شوفو، فكان لأعمال الفنان اللبناني جورج داوود قرم. هاللوحات كانت معروضة يوم 4 آب، اليوم اللي بشكل الذكرى البشعة اللي قلتلكن عنا من شوي. بهالنهار، هز بيروت إنفجار كبير دمر كتير من معالما، وأدى لعدد كبير من القتلى والجرحى، حكينا عنو من قبل بحلقة سابقة للانغويج وايف.

As for the second exhibition that I was not able to see, it was on the works of the Lebanese artist Georges Daoud Corm. These paintings were on display on the 4th of August, the day that constitutes the ugly memory I told you about a while ago. On this day, a huge blast shook Beirut, destroyed many of its landmarks, and resulted in a big number of deaths and injuries. We talked about it in a previous episode of Language Wave.

16

بسبب هالإنفجار، تكسر القزاز والصالون العربي وتأذى كتير أعمال. في منا ما بقا يتصلح حتى. بعدنا كلنا لليوم عم نجرب نتخطى اللي صار ونكفي حياتنا، وهيدا اللي عم بصير كمان بمتحف سرسق. فهو مسكر هلأ بشكل مؤقت ليكون فريق العمل زبط آثار الدمار ورمم الأعمال. وبالإضافة لصعوبة الترميم من الناحية الفنية، عم يواجه المتحف كمان تحديات مادية ليتخطى هالأزمة. كرمال هيك، تنظمت حملة تبرعات عبر الإتنرنت، لجمع المبلغ المطلوب والمساعدة بعملية الترميم.   

Because of this explosion, the glass and the Arabic Salon were shattered and a lot of works were harmed. Some of them can no longer even be repaired. Up until today, we are all still trying to get over what happened and go on with our lives, and this is what is happening at Sursock Museum also. It is now temporarily closed until the work team fixes the destruction’s effects and repairs the works. And in addition to the technical difficulty of the restoration process, the museum is also facing financial challenges to overcome this crisis. This is why, a donations campaign was organized via the internet to gather the requested amount and help with the restoration process.

17

 أكيد بتمنى تنجح هالجهود قريبا، قد ما اشتقت قضي وقتي بين غرف المتحف الرايقة ولوحاتو الحلوة. وبتمنالكن إلكن إذا شي نهار زرتو بيروت، يكون رجع متحف سرسق أجمل من ما كان! من هلأ لوقتا، تابعوني أنا رنا بلانغويج وايف لندردش باللبناني ونتعرف علبنان!

I definitely hope these efforts succeed soon as I miss spending my time between the museum’s quiet rooms and beautiful paintings. And I wish for you, if you visit Beirut someday, that the Sursock Museum would have become more beautiful than it was! Until then, follow me Rana on Language Wave to chat in Lebanese and get to know Lebanon!


Comprehension Questions

1) When did the narrator Rana first visit Sursock Museum?
2) Why does the museum resemble a palace?
3) How does the museum look like on the outside?
4) What are some things the museum include on the inside?
5) Why is the museum closed currently?

 

Vocabulary Table

# Lebanese Arabic English Transliteration English Translation
1 فن Fann Art
2 صحافية Sahafiyye Journalist
3 قصر Aser Palace
4 كتاب مصور Kteb msawwar Illustrated book
5 ذكريات Zekrayet Memories
6 مكتبة Maktabe Library
7 مطعم Mat‘am Restaurant
8 درج Daraj Staircase
9 قزاز ‘Zez Glass
10 ضيوف Dyouf Guests
11 مهندسين Mhandseen Architects
12 مبنى Mabna Building
13 لوحات Lawhat Paintings
14 تاريخي Tereekheh Historical/historic
15 نشاطات Nashatat Activities
16 زوار Zuwwar Visitors
17 تبرعات Tabarro‘at Donations
19 تراث Turath Heritage
20 جمال Jamel Beauty

Leave a Comment

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.