Join Mariam and Naim as they travel through Lebanon noting the art and slogans on cars, buses, trucks, and vans. Learn about this cultural and artistic display on Lebanese roads. What is the purpose of the art and writings? What do some of these phrases mean, and what do they tell you about the life and experiences of the vehicle owners.
Lebanese Arabic Transcript and English Contextual Translation
1
مريم: أصحاب الآليات أو يعني الـ vehicles بلبنان وبالعديد من الدول العربية قررو إنو الكتب أو الجرايد مش المكان الوحيد ليقرا فيه الواحد فلسفة حياة أو Life philosophy، أشعار وطنية، قصايد حب للحبيب أو للأهل والوطن. حتى النكت والحكم والنصايح، والأمتال الشعبية والأدعية الدينية.
Vehicles’ owners in Lebanon and in several Arab countries decided that books or newspapers are not the only place for someone to read life philosophy, patriotic poems, and love poems for the lover, parents, and homeland. Even jokes, maxims, advices, popular proverbs, and religious supplications.
2
هالأمور اللي ذكرتا عادة إلا أماكنا المتعارف عليا لنقراها. بالكتب أو بالمجلات والجرايد وعالإنترنت وغيرا. بس بلبنان، وقت تعلق بعجقة سير أو تكون عم تقطع بالسيارة عحاجز للجيش اللبناني والسير عم يمشي ببطء، رح تلاقي إنك قادر تقرا هالأمور نفسا، ولو بلغة شعبية أو عامية وبسيطة، على قزاز أو جسم الشاحنات والفانات والسيارات وغيرن من وسائل النقل.
These things that I have mentioned usually have common places for us to read. In books or newspapers and on the internet and others. But in Lebanon, when you are stuck in a traffic jam, or when you are passing with your car on a checkpoint for the Lebanese military, and the traffic is moving slowly, you will find that you are able to read these same things; even if in a popular or common and simple language, on the windows or body of trucks, vans, cars, and other means of transportation.
3
مستمعيننا الأعزاء، معكن مريم، وحابة إحكيلكن اليوم عن جانب ثقافي غريب شوي بالمجتمع اللبناني والعربي بشكل عام، منشوفو بالشارع. بس تحديداً، رح كون عم إحكي عن اللبناني اليوم. وهالحلقة مميزة أكتر لأن ما رح قدما لحالي. فخلوني هلأ رحب بزميلي نعيم اللي رح نكون أنا وياه عم نقدملكن موضوع هالحلقة.
Dear listeners, this is Mariam, and I would like to tell you today about a slightly strange cultural aspect in the Lebanese and the Arab society in general. But specifically, I will be speaking about the Lebanese today. And this episode is even more special because I will not present it alone. So let me now welcome my colleague Naim with whom I will be presenting to you this episode’s topic.
4
مرحبا نعيم.
Mariam: Hello Naim.
5
نعيم: أهلا مريم ومرحبا لكل مستعميننا على بودكاست لانغويج وايف. رح ضيف عاللي حكيتيه بالمقدمة أو الـ introduction، إنو صاحب الشاحنة أو الفان ما بيكتب هالعبارات كيف ما كان على آليتو. بيطلب من حدا خطاط أو يعني calligrapher يكتبن بطريقة مميزة. وكتير مرات بكون معن رسومات معينة. يعني كأن أحد أهم أهداف هالعبارات هو تزيين الشاحنة أو الفان وغيرن، وإنو يتميزو عن غيرن عالطريق بشي خاص فين.
Naim: Hi Mariam and welcome to all our listeners on podcast Language Wave. I will add to what you said in the introduction that the owner of the truck or van does not write these expressions randomly on his vehicle. He asks a calligrapher to write them in a special way, and many times they would be accompanied by certain drawings. It means as if one of the main purposes behind these expressions is decorating the truck or van and others, and to be distinguished from others on the road by something of their own.
6
مريم: مزبوط نعيم. يعني مثلاً كتير بشوف شاحنات مرسوم علين علم لبنان أو عيون. مرات عيون عادية ومرات عيون عم تبكي. أو رسومات بسيطة وبتضحك بتعبر عن الجملة المكتوبة حدن. في آليات مرات أد ما مرسوم علين، بتحسن صارو لوحة وبدك وقت طويل لتركز وتفهم كل شي مكتوب وملون علين.
Mariam: True Naim. For example, many times I see trucks on which the Lebanese flag or eyes are painted. Some times normal eyes and sometimes crying eyes or simple and funny drawings that reflect on the expression written next to them. Some vehicles due to the excessive drawings on them you feel that they have become a painting, and that you need a lot of time to concentrate and understand all what is written and colored on them.
7
نعيم: عسيرة الرسمات والعيون، يمكن وحدة من أكتر العبارات اللي بتتكرر عكل أنواع الآليات بالطريق هي اللي بتحكي عن الحسد. فدايماً بيرسمو عين أو حتى كف إيد. الحسد بالإنكليزي يعني الـ evil eye. كتار بيكتبو “يخزي العين”، أو “محروسة من عين البشر”، أو مثلا “لا تصيبنا بالعين كلو بالدين”. يعني عم يخبر الناس إنو هو مديون وما في داعي يحسدوه عشي. وأهضم عبارة شفتا من هول بتقول “عضة أسد ولا نظرة حسد”، بمعنى إنو ضرر أو وجع عضة الأسد أسهل وأرحم من ضرر الحسد عالإنسان.
Naim: Speaking of drawings and eyes, maybe one of the most expressions that is repeated on all kinds of vehicles on the road is the one speaking about the evil eye. So they always draw an eye or even the palm of a hand. Hasad in English means evil eye. Many write “Yekhze Al-‘ein”, or “May you be protected from the eye of people”, or for example “Do not give us the evil eye, it is all through debts.” It means he is telling people that he is in debt and there is no need to envy him for anything. And the funniest expression I have seen of these says “A lion’s bite rather than envy”, in the sense that a lion’s bite is easier and more merciful than the evil eye on a human.
8
مريم: بحالات تانية نعيم، عم تكون طريقة بعبر فيا صاحب الآلية عن أمور دينية، علاقتو بأهلو، أو حتى همومو. مثلاً كتار بيكتبو “رضا الله ورضا الوالدين”، أو “سيري فعين الله ترعاكي“. يعني عم يقول لسياراتو أو شاحنتو إنو هي برعاية الله أو يعني God’s care. أو عبارات تانية متل “ما شاء الله” و”الله أكبر”، وأدعية قصيرة بتطلب من الله الحماية والتيسير. وغيرن بركزو كتير عموضوع الأهل والإم، فكتار بيكتبو “رضاكِ يا أمي”. يعني عم يطلبو الرضا أو الـsatisfaction من إمن.
Mariam: In other cases Naim, it is a way through which the vehicle’s owner expresses religious matters, his relationship with his parents, or even his worries. For example, many write “The satisfaction of God and the satisfaction of parents” or “Drive, Allah’s eye is looking after you”, which means he is telling his car or truck that it is in God’s care. Or other expressions such as “Mashallah”, “Allahu Akbar”, and short supplications asking god for protection and facilitation. Others focus a lot on the issue of parents and the mother, thus many write “Your satisfaction my mom”, which means they are asking for their mother’s satisfaction.
9
ومرة شفت حدا كاتب هالعبارة عالفان تعولو، وهي عن بيو، “سلامٌ على قبرك يا أبي، فإني اشتقت إليك”. وهاي بتحكي عن إنو صاحب هالفان موجوع من غياب بيو اللي مات ومشتقلو كتير. وكتار كمان بيكتبو عبارة “لا يخفيني الموت لكن تقتلني دمعة أمي.” يعني هني ما بخافو من الموت، بس دمعة إمن صعبة علين متل الموت. هالعبارات اللي قلتن هلأ أغلبن بالعربية الفصحة.
Once I saw someone who had written this expression on his van, and it is about his father. “Peace be upon your grave my father, for that I have missed you.” And this speaks about how this van’s owner is hurting from the absence of his father who died, and that he misses him a lot. Also, many write this expression, “Death does not frighten me, but my mother’s tear kills me.” This means that they are not afraid of death, but that their mother’s tear kills them. These expressions which I said now are mostly in fos-ha Arabic.
10
نعيم: فعلا كتير من هالعبارات مش بس بتعبر عن هموم صاحب الآلية، بل كمان عن شخصيتو وقناعاتو وتجارب مرق فيا. غالباً تجارب مش حلوة وعلمتو مثلا درس بالحياة. واللغة اللي بيستخدموا ليكتبو عبارات عن هالأمور مش دايما لطيفة أو مهذبة. فمثلاً هاي عبارة منشوفا بتتكرر كتير عالسيارات والفانات وغيرا، “كلب صديق ولا صديق كلب”. وهاي بقول أحد الأشخاص اللي كاتبا على الفان تعولو، إنو كتبا بعد ما غدر فيه أحد أعز أصدقائو، فعبر من خلالا عن إنو صداقة الكلب كحيوان وَفي، أحسن من الصديق الغدار.
Naim: Indeed Mariam, many of these expressions not only express the worries of the vehicle’s owner, but also his personality, beliefs, and experiences he had passed through. Mostly, unpleasant experiences that taught him a lesson in life for example. And the language they use to write expressions about these things is not always nice or polite. For example, this is an expression that we see repeated a lot on cars, vans, and others. “A dog friend rather than a friend who is a dog.” And about this, a person who has written it on his van says that he had written it after one of his best friends betrayed him, so he expressed through it that befriending a dog as a loyal animal is better than a treacherous friend.
11
وَفي بالإنكليزي يعني loyal، وغدار يعني treacherous. وكمان عن تجارب الحياة حدا تاني بيكتب عسيارتو “في ناس عالحلوة معك وعالمرة الله معك”. وبيقصد فيا إنو بعض الأشخاص بكونو معك بس بالأوقات الحلوة، ووقت تمرق بمحنة أو يعني ،ordeal بيتركوك وما بيوقفو حدك. وهاي كمان بتدل عن تجربة سيئة لهالشخص مع بعض الناس بحياتو.
Wafeh in English means loyal, and ghaddar means treacherous. Also, about life experiences, another person writes on his car, “Some people in good times are with you and in bitter times god be with you.” And he means with it that some people are with you only in beautiful times, and when you pass through an ordeal, they leave you, and they do not stand with you. This also refers to a bad experience this person has had with some people in his life.
11
مريم: وأكيد ما مننسى تعابير الحب عهالآليات سواء للوطن أو للحبيبة. للوطن، كتار بيكتبو “بحبك يا لبنان” أو “عزنا بأرزنا”، مع رسومات بتضمّن العلم اللبناني أو الأرزة لحالا. أما للحبيبة فأغلب التعابير هي حب وفكاهة بنفس الوقت، وبكون كتير منا جاي من تجارب شخصية لأصحاب الآليات. ففان بيكتب “حبك عاملي إدمان“، وسيارة بتحط عبارة “مجنون ليلى” عالقزاز، وصاحب شاحنة صغيرة منقلا بيك أب يعني pickup truck بعبر عن حب مرق فيه والظاهر انتهى بخلاف، فبيكتب عالبيك أب اللي عادة بحمّل وبينقل فيه رمل “بعت حبك واشتريت فيه رمل”.
Mariam: And for sure we do not forget love expressions on these vehicles whether for one’s homeland or for the lover. For the homeland, many write “I love you Lebanon” or “Our glory in our cedars” with drawings that include the Lebanese flag or the cedar alone. As for the lover, most expressions are love and humor at the same time, and many of it comes from personal experiences of the vehicles’ owners. So a van writes “Your love is making me addicted”, and a car puts the expression “Madman of Layla” on the window, and the owner of a small truck we call (Bikup) pickup truck expresses a love he had went through and apparently ended with dispute, so he writes on the pickup in which he usually loads and transports sand, “I sold your love and bought sand with it.”
12
وصاحب سيارة موجوع من حبيبة، أو زوجة سابقة على ما يبدو، بيكتب عالقزاز الوراني، “بدعيلك بالجنة بلاقي النار أدفالك.” يعني عم يدعي عليا يكون مصيرا تفوت عالنار أو hell بالإنكليزي، بس بطريقة غير مباشرة. والجنة بالإنكليزي يعني heaven.
And the owner of a car hurting from a lover, or an ex-wife it seems, writes on the rear window, “I pray you go to heaven, then I find hell warmer for you.” This means he is praying that she is destined to hell but in an indirect way. Janneh in English means heaven.
13
نعيم: بتعرفي مريم، ممكن كمان يكون عم يكتب هالشي تأثراً بتجربة صديق لإلو ومش تجربتو الشخصية. وممكن يكتبا لمجرد النكتة. يعني النكتة حاضرة كتير بهالكتابات. مثلا مرة شفت بيك أب كاتب عالحديد الوراني “ما جيت كحل رمشي، جيت حمل وإمشي”، والمعنى المبين من هالعبارة إنو صاحب البيك أب ما بهمو يشوف أو يتفرج عالبضاعة، هو بس جاي يحمّل الغراض ويفل عالسريع بدون ما يوجع راسو. وعم يعبر عن هالشي عبر النكتة. بتتذكري شي نكتة تانية شفتيا من هالنوع؟
Naim: You know Mariam, it also possible that he is writing this thing for being affected by a friend’s experience and not his own experience. It is also possible that he writes it for mere humor. Humor is present a lot in these writings. For example, one time I saw a pickup that had this written on the back iron “I did not come to kahhel remshe (stare at beauty), I came to load and leave.” And the meaning shown by this expression is that the pickup’s owner does not care to look at or check the goods. He only came to load the stuff and leave quickly without giving himself a headache, and he is expressing this through a joke. Do you remember another joke you saw like this?
14
مريم: شفت مرة صورة لبلاطة أو سطحة، يعني هيدي الشاحنة الكبيرة اللي بتحمل السيارات وقت يتعطلو بالطريق أو يصير معن حادث، كاتبة عالحديد الوراني “أسرع ولا يهمك، أبو محمود جاي يلمّك.” أبو محمود صاحب هالآلية. وإذا بدي إفهم هالنكتة بطريقة إيجابية، فعم يقول للناس إنو ينتبهو، لأن السرعة رح توصل لإنو أو يعملو حادث أو يصير معن عطل، ويجي هو يلم أو يعني يشيل سيارتن من الطريق.
Mariam: I once saw a photo of a blata or sat-ha, which means this big truck that carries cars when they break down in the street or make an accident, that had this written on its back iron, “Speed and do not care, Abu Mahmud is coming to carry you.” Abu Mahmud is the owner of this vehicle, and if I want to understand this in a positive way, he is telling people to take care, because speed will get them to either make an accident or to encounter a car breakdown, and then he comes to carry their car from the road.
15
أنا شخصيا نعيم كتير مرات بتسليني هالعبارات والرسومات بس كون علقانة بعجقة سير. مرات بكون فيه أبيات شعر بالفصحة حلوة كتير، ومرات بكونو كاتبين عبارات فيا توعية أخلاقية، بتحكي عن احترام الكبير، أو عن قيمة الرزق وكيف يحافظ الإنسان عليه، وعن مفهوم الأمانة وغيرا كتير. الرزق بالإنكليزي يعني الـ livelihood، والأمانة بتجي بمعنى الـ trustworthiness. ومفهوم يعني concept. وهلأ، شو رأيك تختم الحلقة إنت؟
Personally Naim, many times these expressions and drawings entertain me when I am stuck in a traffic jam. Sometimes there would be very beautiful poetry phrases in fos-ha, and other times they would have expressions written that have moral awareness. It speaks about respecting the elderly, or about the value of livelihood and how the human preserves it, and about the concept of trustworthiness and many more. Reze’ in English means livelihood, ameneh comes in the meaning of trustworthiness, and mafhoom means concept. And now, how about you conclude the episode?
16
نعيم: أكيد. وعفكرة، أنا متلك مريم، بحب إقراهن وبحس بسلوني. مستعميننا الأعزاء، هيدي كانت لمحة بسيطة عن شي رح تشوفوه أكيد بشوارع لبنان إذا شي مرة نزلتو زيارة لعنا. وهالعبارات كتير منن منستخدمن بالأحاديث اليومية، وبيعكسو جانب كبير من طريقة تفكير أو ثقافة الناس هون. الأشيا اللي بآمنو فيا واللي بتهمن، أو الأشيا اللي بخافو منا وتجارب عاشوا. منتمنى تكونو حبيتو هالموضوع، وتابعونا دايماً بحلقات مميزة أنا وزميلتي مريم عاللانغويج وايف.
Naim: Sure. And by the way, I, like you Mariam, love to read them and feel that they entertain me. Dear listeners, this was a simple glimpse about something you will certainly see in the streets of Lebanon if you paid us a visit sometime. Many of these expressions are used in daily conversations, and they reflect a big aspect of the way of thinking and the culture of people here; the things they believe in and that matters to them, or the things they fear and the experiences they have lived. We hope you liked this topic, and follow us always, my colleague Mariam and I, in special episodes on Language Wave.
Arabic Only
1
مريم: أصحاب الآليات أو يعني الـ vehicles بلبنان وبالعديد من الدول العربية قررو إنو الكتب أو الجرايد مش المكان الوحيد ليقرا فيه الواحد فلسفة حياة أو Life philosophy، أشعار وطنية، قصايد حب للحبيب أو للأهل والوطن. حتى النكت والحكم والنصايح، والأمتال الشعبية والأدعية الدينية.
2
هالأمور اللي ذكرتا عادة إلا أماكنا المتعارف عليا لنقراها. بالكتب أو بالمجلات والجرايد وعالإنترنت وغيرا. بس بلبنان، وقت تعلق بعجقة سير أو تكون عم تقطع بالسيارة عحاجز للجيش اللبناني والسير عم يمشي ببطء، رح تلاقي إنك قادر تقرا هالأمور نفسا، ولو بلغة شعبية أو عامية وبسيطة، على قزاز أو جسم الشاحنات والفانات والسيارات وغيرن من وسائل النقل.
3
مستمعيننا الأعزاء، معكن مريم، وحابة إحكيلكن اليوم عن جانب ثقافي غريب شوي بالمجتمع اللبناني والعربي بشكل عام، منشوفو بالشارع. بس تحديداً، رح كون عم إحكي عن اللبناني اليوم. وهالحلقة مميزة أكتر لأن ما رح قدما لحالي. فخلوني هلأ رحب بزميلي نعيم اللي رح نكون أنا وياه عم نقدملكن موضوع هالحلقة.
4
مرحبا نعيم.
5
نعيم: أهلا مريم ومرحبا لكل مستعميننا على بودكاست لانغويج وايف. رح ضيف عاللي حكيتيه بالمقدمة أو الـ introduction، إنو صاحب الشاحنة أو الفان ما بيكتب هالعبارات كيف ما كان على آليتو. بيطلب من حدا خطاط أو يعني calligrapher يكتبن بطريقة مميزة. وكتير مرات بكون معن رسومات معينة. يعني كأن أحد أهم أهداف هالعبارات هو تزيين الشاحنة أو الفان وغيرن، وإنو يتميزو عن غيرن عالطريق بشي خاص فين.
6
مريم: مزبوط نعيم. يعني مثلاً كتير بشوف شاحنات مرسوم علين علم لبنان أو عيون. مرات عيون عادية ومرات عيون عم تبكي. أو رسومات بسيطة وبتضحك بتعبر عن الجملة المكتوبة حدن. في آليات مرات أد ما مرسوم علين، بتحسن صارو لوحة وبدك وقت طويل لتركز وتفهم كل شي مكتوب وملون علين.
7
نعيم: عسيرة الرسمات والعيون، يمكن وحدة من أكتر العبارات اللي بتتكرر عكل أنواع الآليات بالطريق هي اللي بتحكي عن الحسد. فدايماً بيرسمو عين أو حتى كف إيد. الحسد بالإنكليزي يعني الـ evil eye. كتار بيكتبو “يخزي العين”، أو “محروسة من عين البشر”، أو مثلا “لا تصيبنا بالعين كلو بالدين”. يعني عم يخبر الناس إنو هو مديون وما في داعي يحسدوه عشي. وأهضم عبارة شفتا من هول بتقول “عضة أسد ولا نظرة حسد”، بمعنى إنو ضرر أو وجع عضة الأسد أسهل وأرحم من ضرر الحسد عالإنسان.
8
مريم: بحالات تانية نعيم، عم تكون طريقة بعبر فيا صاحب الآلية عن أمور دينية، علاقتو بأهلو، أو حتى همومو. مثلاً كتار بيكتبو “رضا الله ورضا الوالدين”، أو “سيري فعين الله ترعاكي”. يعني عم يقول لسياراتو أو شاحنتو إنو هي برعاية الله أو يعني God’s care. أو عبارات تانية متل “ما شاء الله” و”الله أكبر”، وأدعية قصيرة بتطلب من الله الحماية والتيسير. وغيرن بركزو كتير عموضوع الأهل والإم، فكتار بيكتبو “رضاكِ يا أمي”. يعني عم يطلبو الرضا أو الـsatisfaction من إمن.
9
ومرة شفت حدا كاتب هالعبارة عالفان تعولو، وهي عن بيو، “سلامٌ على قبرك يا أبي، فإني اشتقت إليك”. وهاي بتحكي عن إنو صاحب هالفان موجوع من غياب بيو اللي مات ومشتقلو كتير. وكتار كمان بيكتبو عبارة “لا يخفيني الموت لكن تقتلني دمعة أمي.” يعني هني ما بخافو من الموت، بس دمعة إمن صعبة علين متل الموت. هالعبارات اللي قلتن هلأ أغلبن بالعربية الفصحة.
10
نعيم: فعلا كتير من هالعبارات مش بس بتعبر عن هموم صاحب الآلية، بل كمان عن شخصيتو وقناعاتو وتجارب مرق فيا. غالباً تجارب مش حلوة وعلمتو مثلا درس بالحياة. واللغة اللي بيستخدموا ليكتبو عبارات عن هالأمور مش دايما لطيفة أو مهذبة. فمثلاً هاي عبارة منشوفا بتتكرر كتير عالسيارات والفانات وغيرا، “كلب صديق ولا صديق كلب”. وهاي بقول أحد الأشخاص اللي كاتبا على الفان تعولو، إنو كتبا بعد ما غدر فيه أحد أعز أصدقائو، فعبر من خلالا عن إنو صداقة الكلب كحيوان وَفي، أحسن من الصديق الغدار.
11
وَفي بالإنكليزي يعني loyal، وغدار يعني treacherous. وكمان عن تجارب الحياة حدا تاني بيكتب عسيارتو “في ناس عالحلوة معك وعالمرة الله معك”. وبيقصد فيا إنو بعض الأشخاص بكونو معك بس بالأوقات الحلوة، ووقت تمرق بمحنة أو يعني ،ordeal بيتركوك وما بيوقفو حدك. وهاي كمان بتدل عن تجربة سيئة لهالشخص مع بعض الناس بحياتو.
11
مريم: وأكيد ما مننسى تعابير الحب عهالآليات سواء للوطن أو للحبيبة. للوطن، كتار بيكتبو “بحبك يا لبنان” أو “عزنا بأرزنا”، مع رسومات بتضمّن العلم اللبناني أو الأرزة لحالا. أما للحبيبة فأغلب التعابير هي حب وفكاهة بنفس الوقت، وبكون كتير منا جاي من تجارب شخصية لأصحاب الآليات. ففان بيكتب “حبك عاملي إدمان”، وسيارة بتحط عبارة “مجنون ليلى” عالقزاز، وصاحب شاحنة صغيرة منقلا بيك أب يعني pickup truck بعبر عن حب مرق فيه والظاهر انتهى بخلاف، فبيكتب عالبيك أب اللي عادة بحمّل وبينقل فيه رمل “بعت حبك واشتريت فيه رمل”.
12
وصاحب سيارة موجوع من حبيبة، أو زوجة سابقة على ما يبدو، بيكتب عالقزاز الوراني، “بدعيلك بالجنة بلاقي النار أدفالك.” يعني عم يدعي عليا يكون مصيرا تفوت عالنار أو hell بالإنكليزي، بس بطريقة غير مباشرة. والجنة بالإنكليزي يعني heaven.
13
نعيم: بتعرفي مريم، ممكن كمان يكون عم يكتب هالشي تأثراً بتجربة صديق لإلو ومش تجربتو الشخصية. وممكن يكتبا لمجرد النكتة. يعني النكتة حاضرة كتير بهالكتابات. مثلا مرة شفت بيك أب كاتب عالحديد الوراني “ما جيت كحل رمشي، جيت حمل وإمشي”، والمعنى المبين من هالعبارة إنو صاحب البيك أب ما بهمو يشوف أو يتفرج عالبضاعة، هو بس جاي يحمّل الغراض ويفل عالسريع بدون ما يوجع راسو. وعم يعبر عن هالشي عبر النكتة. بتتذكري شي نكتة تانية شفتيا من هالنوع؟
14
مريم: شفت مرة صورة لبلاطة أو سطحة، يعني هيدي الشاحنة الكبيرة اللي بتحمل السيارات وقت يتعطلو بالطريق أو يصير معن حادث، كاتبة عالحديد الوراني “أسرع ولا يهمك، أبو محمود جاي يلمّك.” أبو محمود صاحب هالآلية. وإذا بدي إفهم هالنكتة بطريقة إيجابية، فعم يقول للناس إنو ينتبهو، لأن السرعة رح توصل لإنو أو يعملو حادث أو يصير معن عطل، ويجي هو يلم أو يعني يشيل سيارتن من الطريق.
15
أنا شخصيا نعيم كتير مرات بتسليني هالعبارات والرسومات بس كون علقانة بعجقة سير. مرات بكون فيه أبيات شعر بالفصحة حلوة كتير، ومرات بكونو كاتبين عبارات فيا توعية أخلاقية، بتحكي عن احترام الكبير، أو عن قيمة الرزق وكيف يحافظ الإنسان عليه، وعن مفهوم الأمانة وغيرا كتير. الرزق بالإنكليزي يعني الـ livelihood، والأمانة بتجي بمعنى الـ trustworthiness. ومفهوم يعني concept. وهلأ، شو رأيك تختم الحلقة إنت؟
16
نعيم: أكيد. وعفكرة، أنا متلك مريم، بحب إقراهن وبحس بسلوني. مستعميننا الأعزاء، هيدي كانت لمحة بسيطة عن شي رح تشوفوه أكيد بشوارع لبنان إذا شي مرة نزلتو زيارة لعنا. وهالعبارات كتير منن مستخدمن بالأحاديث اليومية، وبيعكسو جانب كبير من طريقة تفكير أو ثقافة الناس هون. الأشيا اللي بآمنو فيا واللي بتهمن، أو الأشيا اللي بخافو منا وتجارب عاشوا. منتمنى تكونو حبيتو هالموضوع، وتابعونا دايماً بحلقات مميزة أنا وزميلتي مريم عاللانغويج وايف.
Comprehension Questions (try to answer the questions while speaking out loud to yourself and using full sentences in Lebanese Arabic)
- What are some topics that can be found in the writings on vehicles in the streets of Lebanon?
- What is a main purpose of writing expressions and drawing on vehicles in Lebanon?
- What are two phrases that are written on vehicles against the evil eye?
- What is meant by the expression “I did not come to kahhel remshe (stare at beauty), I came to load and leave?”
- Which expression from this episode would you consider writing on your car?
Vocabulary Table
# | Lebanese Arabic | English Transliteration | English Translation |
1 | قصايد | Asayed | Poems |
2 | الأدعية الدينية | Al-Ad‘iyeh Al-Deeniyyeh | Religious supplications |
3 | متعارف عليا | Mota‘araf ‘alayah | Common/generally accepted/known |
4 | زميلي | Zameeleh | My colleague |
5 | رسومات | Rosoomet | Drawings |
6 | تزيين | Tezyeen | Decorating |
7 | لتركز | La Trakkez | To concentrate |
8 | بتتكرر | Btetkarrar | Is repeated |
9 | محروسة | Mahrouseh | Protected |
10 | أسد | Asad | Lion |
11 | عضة | ‘addah | Bite |
12 | غياب | Gheyeb | Absence |
13 | أغلبن | Aghlabon | Most of them |
14 | لطيفة | Latifeh | Nice/kind |
15 | توعية | Taw‘iyeh | Awareness |