Episode 53 – Skit: job interview

Khaled is waiting outside the office of the Director of the National Theatre of Lebanon to be called in for a job interview. He applied a few weeks ago for the Communication Manager position at the organization. He is a communications professional and loves theatre. It is his dream job. As he waits, he is a jumble of nerves and excitement. Now it is his turn to go in.

Lebanese Arabic Transcript and English Contextual Translation

خالد: صباح الخير حضرة المديرة.

Khaled: Good morning Director.

المديرة: صباح الخير خالد. تفضل إذا بتريد. كيفك؟

Director: Good morning Khaled. Please come in.  How are you?

خالد:  أنا كتير منيح شكراً وحضرتك؟

Khaled: I am very well, thank you, and yourself?

 المديرة: شكراً خالد أنا منيحة كمان. على فكرة مهضومة الكرافات، شكلك بتحب الألوان.

Director: Thank you Khaled, I am fine too. By the way your tie is nice. It seems you like colors.

خالد: إيه حتى لو لابس رسمي بحب يكون في شي ملون بتيابي.

Khaled: Indeed. Even if I am professionally dressed, I always like to add something colorful to my attire.

المديرة: مش غلط ابداّ.

Director: That’s not wrong at all.

المديرة: خبرني عنك، شو درست ووين اشتغلت قبل؟

Director: Tell me a little bit about you, what did you study and where did you work before?

خالد: درست اتصالات بالجامعة اللبنانية وبس خلصت اشتغلت سنتين  بمسرح زغير براس بيروت. بعدين سافرت عفرنسا كفيت ماجستير بالاتصالات. ومن حظي اشتغلت 4 سنين بمسرح بباريس كنت مساعد مدير الاتصالات بالمسرح.

Khaled: I studied Communication at the Lebanese University. When I finished I  worked for 2 years in a small theatre in Ras Beirut, then I traveled to France to continue my Masters in Communication. I was lucky to work after my Masters at a theatre in Paris for 4 years as the communication manager’s assistant.

المديرة: بدراسة الاتصالات كان فيك تشتغل بأي مجال تاني بس ليش نقيت المسرح؟

Director: By studying communication you could have worked in any industry, why did you choose the theatre?

خالد: صح، أنا درست إتصالات بس عبر السنين حبيت المسرح وبلشت استعمل مهاراتي لوصل رسالة المسرح للناس. وحابب إلعب دور لنعزز دور الثقافة والمسرح بلبنان.

Khaled: True, I studied communication and over the years I have come to love theatre and have tried to use my skills in communication to convey the importance and beauty of theatre to people. I want to play a role in promoting culture and theatre in Lebanon. 

المديرة: واضح إنك شغوف بمجال المسرح بس بهمني أعرف كيف رح تقوم بهيدي المهمة؟ لأنو بالفعل ناقصنا شغل كتير بهالمجال. وكيف رح تشتغل على تعزيز الثقافة والمسرح ؟

Director: I can tell you are passionate about theatre, but I am interested to know how you will execute this mission? As we lack indeed a lot of work in this field. And how are you going to promote culture and theatre?

خالد: صراحة كلو ببين بخطة العمل يللي بتنوضع كفريق عمل. لازم تنكشف الثغرات ونقاط الضعف تبع المسرح ونشتغل على أساسها. مثلاً فينا نعزز وجود المسرح علي منصات التواصل الاجتماعي و بالاعلام، ضروري التعاون مع مؤسسات عامة متل وزارة الثقافة و السياحة وجمعيات  محلية ودولية. وكمان فينا نتعاون مع مسارح عالمية.

Khaled: Honestly it will show in the action plan produced by the team members. The Theater’s gaps and weaknesses have to be identified to work accordingly. For instance, we can enhance the theater’s visibility on social media platforms and in the press. It is necessary to collaborate with public institutions such as the Ministry of Culture and Tourism, as well as with local and International NGOs. Also, we can collaborate with international theaters.

المديرة: و رح تفيدك الخبرة يللي اكتسبتها بفرنسا ؟ 

Director: Will the experience you gained in France help you here?

خالد: المسرح بفرنسا مجال كتير فيو منافسة و إحترافية، و إستعمال التكنولجيا بالاتصالات أساسي. فالخبرة يللي اكتسبتها بفرنسا بحب طبقها بلبنان. 

Khaled: The theater in France is a very competitive and professional industry. The use of technology in communication is essential. So I would like to apply the experience I have acquired in France over here in Lebanon.

المديرة: وقريت بسيرتك الذاتية إنو تطوعت بعدة جمعيات بلبنان، خبرني عن تجربتك.

Director: I read in your resume that you volunteered in several organizations, tell me about your experience.

خالد: خلال دراستي الجامعية، تطوعت بجمعية تعنى بالأطفال ذوي الإحتياجات الخاصة. كنت قضي معن  يومياً ساعة بعد الظهر او ساعتين، حسب وقتي بالجامعة، بقرالن قصص وبساعد بالتعليم. والسنتين يللي اشتغلتن بلبنان قبل ما سافر، تطوعت مع جمعية بتنشر الوعي بين الشباب عن مفهوم المواطنة وحقوق وواجبات المواطن.

Khaled: During my studies in the university, I volunteered in an organization for children with disabilities. I used to spend with them an hour or two, depending on my schedule, everyday. I either read them stories or helped with their education. During my two years working in Lebanon before I traveled (to France), I volunteered in an organization that works on spreading awareness among youth about citizenship and rights and duties of citizens. 

المديرة: استفدت من هالتجربتين؟

Director: Did you benefit from these two experiences?

خالد: استفدت كتير، المحلين كانو مدرسة لإلي. زاد وعيي وصرت ملم أكتر بالمجتمع. صرت أقرب للناس وإفهمن أكثر. مثلاً فينا نصير نقدم فكرة المسرح لشريحة اكبر بالمجتمع متل للولاد ذوي الاحتياجات الخاصة. والموظفين كمان بينبسطو و منكون عم نلعب دور أوسع و إيجابي بالمجتمع.

Khaled: I benefited a lot. The two places I worked in were a school to me. I became more aware, more involved in society. Now I feel closer to people and I understand them better. For example now we can present the theater to a wider chunk of the society, like children with disabilities. The employees would be content with such a move too and we would be playing a big and positive role in the society.

المديرة:  شو يللي خليك تحب تكون جزء من هيدا المسرح؟

Director: What made you want to be part of the Lebanese National Theatre?

خالد: كنت دايماً اطمح كون من فريق هيدا المسرح العريق يللي كنت اجي عليه من انا وزغير.

Khaled: I always wanted to be part of this legendary theater, which I used to come to since I was young.

المديرة: ممتاز خالد، شكراً إلك رح إدرس ملفك مع مجلس الإدارة لأنو هيدا المنصب كتير مهم ومنرجعلك. بهالاسبوع بيحكوك من المكتب وبيخبروك إذا انقبلت أو لاء. وإذا انقبلت، رح يبعتولك العقد يللي بيحتوي على المعاش، الدوام وغير تفاصيل لتطلع عليه وتمضي. وإذا عندك أي إستفسار بتتصل فينا. 

Director: Perfect Khaled, thank you. I will be reviewing your file with the board as it is a very important position, and get back to you.  They will call you from the office this week to let you know if you made it or not. And if you make it through, they will send you an offer that includes the salary, work hours and other details for you to review and sign. And if you require any clarification, please call the office

خالد: تمام. شكراً حضرة المديرة، تشرفت بمعرفتك.

Khaled: Great. Thank you Director, pleased to meet you.

المديرة: شكراً إلك خالد. أنا كمان تشرفت بمعرفتك. مع السلامة.

Director: Thank you Khaled. Likewise. Goodbye.


Arabic only

خالد: صباح الخير حضرة المديرة.

المديرة: صباح الخير خالد. تفضل إذا بتريد. كيفك؟

خالد:  أنا كتير منيح شكراً وحضرتك؟

 المديرة: شكراً خالد أنا منيحة كمان. على فكرة مهضومة الكرافات، شكلك بتحب الألوان.

خالد: إيه حتى لو لابس رسمي بحب يكون في شي ملون بتيابي.

المديرة: مش غلط ابداّ.

المديرة: خبرني عنك، شو درست ووين اشتغلت قبل؟

خالد: درست اتصالات بالجامعة اللبنانية وبس خلصت اشتغلت سنتين  بمسرح زغير براس بيروت. بعدين سافرت عفرنسا كفيت ماجستير بالاتصالات. ومن حظي اشتغلت 4 سنين بمسرح بباريس كنت مساعد مدير الاتصالات بالمسرح.

المديرة: بدراسة الاتصالات كان فيك تشتغل بأي مجال تاني بس ليش نقيت المسرح؟

خالد: صح، أنا درست إتصالات بس عبر السنين حبيت المسرح وبلشت استعمل مهاراتي لوصل رسالة المسرح للناس .وحابب إلعب دور لنعزز دور الثقافة والمسرح بلبنان.

المديرة: واضح إنك شغوف بمجال المسرح بس بهمني أعرف كيف رح تقوم بهيدي المهمة؟ لأنو بالفعل ناقصنا شغل كتير بهالمجال. وكيف رح تشتغل على تعزيز الثقافة والمسرح ؟

خالد: صراحة كلو ببين بخطة العمل يللي بتنوضع كفريق عمل. لازم تنكشف الثغرات ونقاط الضعف تبع المسرح ونشتغل على أساسها. مثلاً فينا نعزز وجود المسرح علي منصات التواصل الاجتماعي و بالاعلام، ضروري التعاون مع مؤسسات عامة متل وزارة الثقافة و السياحة وجمعيات  محلية ودولية. وكمان فينا نتعاون مع مسارح عالمية.

المديرة: و رح تفيدك الخبرة يللي اكتسبتها بفرنسا ؟ 

خالد: المسرح بفرنسا مجال كتير فيو منافسة و إحترافية، و إستعمال التكنولجيا بالاتصالات أساسي. فالخبرة يللي اكتسبتها بفرنسا بحب طبقها بلبنان. 

المديرة: وقريت بسيرتك الذاتية إنو تطوعت بعدة جمعيات بلبنان، خبرني عن تجربتك.

خالد: خلال دراستي الجامعية، تطوعت بجمعية تعنى بالأطفال ذوي الإحتياجات الخاصة. كنت قضي معن  يومياً ساعة بعد الظهر او ساعتين، حسب وقتي بالجامعة، بقرالن قصص وبساعد بالتعليم. والسنتين يللي اشتغلتن بلبنان قبل ما سافر، تطوعت مع جمعية بتنشر الوعي بين الشباب عن مفهوم المواطنة وحقوق وواجبات المواطن.

المديرة: استفدت من هالتجربتين؟

خالد: استفدت كتير، المحلين كانو مدرسة لإلي. زاد وعيي وصرت ملم أكتر بالمجتمع. صرت أقرب للناس وإفهمن أكثر. مثلاً فينا نصير نقدم فكرة المسرح لشريحة اكبر بالمجتمع متل للولاد ذوي الاحتياجات الخاصة. والموظفين كمان بينبسطو و منكون عم نلعب دور أوسع و إيجابي بالمجتمع.

المديرة:  شو يللي خليك تحب تكون جزء من هيدا المسرح؟

خالد: كنت دايماً اطمح كون من فريق هيدا المسرح العريق يللي كنت اجي عليه من انا وزغير.

المديرة: ممتاز خالد، شكراً إلك رح إدرس ملفك مع مجلس الإدارة لأنو هيدا المنصب كتير مهم ومنرجعلك. بهالاسبوع بيحكوك من المكتب وبيخبروك إذا انقبلت أو لاء. وإذا انقبلت، رح يبعتولك العقد يللي بيحتوي على المعاش، الدوام وغير تفاصيل لتطلع عليه وتمضي. وإذا عندك أي إستفسار بتتصل فينا. 

خالد: تمام. شكراً حضرة المديرة، تشرفت بمعرفتك.

المديرة: شكراً إلك خالد. أنا كمان تشرفت بمعرفتك. مع السلامة.


Comprehension Questions (try to answer the questions while speaking out loud to yourself and using full sentences in Lebanese Arabic)

  1. How would you summarize this episode?
  2. What role is Khaled being interviewed for?
  3. What are Khaled’s qualifications?
  4. What ideas does he suggest potentially implementing if he is selected for the role?
  5. Would you hire Khaled for this position? Why or why not?

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.