Episode 52 – Skit: exploring a neighborhood

Rami and Tala are walking in Beirut on a Sunday morning and decide to explore one of Beirut’s old neighborhoods, Zuqaq Al-Blat. Tala went to school there when she was young, but it has been a long time since she was last there. As they walk through the neighborhood, they discuss its history and pass by famous landmarks.

رامي وتالا عم بيتمشو ببيروت الأحد الصبح وقررو يستكشفو واحد من أحياء بيروت القديمة، زقاق البلاط. كانت مدرسة تالا هونيك لمّا كانت صغيرة بس مرق وقت طويل من لمّا كانت هونيك آخر مرة. وهني وعم  بكزدرو بالحي عم يناقشو تاريخ المنطقة ويمرقو عالمعالم الشهيرة تبع الحيّ.

Lebanese Arabic Transcript and English Contextual Translation

رامي: تالا، ما زالنا عم نمشي ببيروت، شو رأيك نفوت عزقاق البلاط ونستكشف المنطقة؟

Rami: Tala, since we are walking around Beirut, how about we go to Zuqaq Al-Blat and explore the area?

تالا: أكيد! كنت دايماً قول إنو شي نهار بدي فوت إتمشى فيا. لأنو مدرستي كانت هونيك، وصرلي زمان مش مارقة بالمنطقة.

Tala: Of course! I always used to say that someday I want to go and take a walk in it because my school was there, and I have not been in the neighborhood for so long.

رامي: يلا فإذاً. شي 5 دقايق ومنوصل على مدخل الشارع الرئيىسي لزقاق البلاط.

Rami: Let us go then. About 5 minutes and we will arrive at the entrance of the main street in Zuqaq Al-Blat.

تالا: إنت بتعرف المنطقة؟

Tala: Do you know the neighborhood?

رامي: إنو دايماً كنت إمرق فيا بالسيارة، وكنت اطّلع ببيوتا الحلوة.

Rami: Well I always used to pass through it in my car, and I would contemplate its beautiful houses.

تالا: بتعرف إنو بيت أهلا لفيروز بزقاق البلاط، البيت يللي خلقت فيه؟

Tala: Did you know that the house of Fairuz’s parents is in Zuqaq Al-Blat; the house she was born in?

رامي: فيروز المغنية؟

Rami: Fairuz, the singer?

تالا: مزبوط فيروز الأسطورة.

Tala: True, Fairuz the legend.

رامي: يي شو حلو! خلينا نفتش عبيت فيروز!

Rami: Wow how great! Let us search for Fairuz’s house.

تالا: بعتقد البيت صار قريب من هون، لأنو مرّة كنت مع صديقتي بالسيارة ودلّتني عليه، بس مش شايفتو عن قرب.

Tala: I think the house is now nearby because one time I was with my friend in the car, and she pointed it out to me. Yet, I have never seen it up close.

تالا: تاريخياً، زقاق البلاط كان يضم بيوت العائلات الأرستقراطية ببيروت. متل ما شايف، البيوت طابعا أرستقراطي. نبنى فيا قصور وسقوفا من القرميد. إذا منكمل طلوع بعد ما نفرق عاليمين، منوصل عبيت أول رئيس جمهورية لبنان بعد الإستقلال الرئيس بشارة الخوري. مبني على الطراز التوسكاني، ما بيشبه البيوت الباقية. أنا شايفتو مرّة.

Tala: Historically, Zuqaq Al-Blat used to include the houses of aristocratic families of Beirut. As you can see, the houses are of aristocratic style. Palaces were built in it, and their roofs are made of brick. If we continue upwards after turning right, we will arrive at the house of the first President of the Lebanese Republic after the independence, Bechara El-Khoury. It is built in Tuscan style and does not resemble the rest of houses. I had seen it once.

رامي: كيف بتعرفي هلأد عن زقاق البلاط؟

Rami: How do you know so much about Zuqaq Al-Blat?

تالا: معلمة التاريخ كانت تخبرنا كتير عن المنطقة، لأنو المدرسة موجودة فيا. 

Tala: The history teacher used to tell us a lot about the area because the school is in it.

رامي: بأية مدرسة كنتي؟

Rami: Which school did you go to?

تالا: أنا كنت بالليسيه الفرنسية. نقَلِت عزقاق البلاط بالـ 1928.

Tala: I went to the French Lycée. It was moved to Zuqaq Al-Blat in 1928.

رامي: طيب ليه سموه زقاق البلاط؟

Rami: Well, why did they call it Zuqaq Al-Blat?

تالا: انبنى هيدا الشارع على إيام العثمانيين. كان الشارع كتير ضيق، سموه “زقاق”. والحجارة السودا يللي كانت عالأرض، كان شكلا متل البلاط، منشان هيك سموه زقاق البلاط.

Tala: This street was built during the days of Ottomans. The street was very narrow, so they called it Zuqaq (narrow street in Arabic or alley), and the black stones on the ground looked like tiles (blat in Arabic). Thus, they called it Zuqaq Al-blat.

رامي: ولا مرة مفكر فيا. خبروني إنو فيه مدارس قديمة كتير هون ومطبعة كمان. وبعرف إنو بطرس البستاني “أب النهضة العربية” أسس المدرسة الوطنية فيا.

Rami: I never thought of it. I was told that there are many old schools here and a printing press also, and I know that Butrus Al-Boustani “Father of the Arab Renaissance” founded the National School in it.

تالا: صح. إجو كتير إرساليات أجنبية بالقرن التاسع عشر. مثلاً الإرساليين الأميركيين أسسو أول مدرسة لإلن، كانت معروفة بمدرسة الأميركان، ومطبعتا والكنيسة الإنجيلية، وأول ساعة ببيروت نوجدت ببرج جرسا. أمّا المدرسة الوطنية يللي أسسا بطرس البستاني كانت مدرسة علمانية.

Tala: Correct. Many foreign missionaries came in the nineteenth century. For example, the American missionaries established their first school, which was known as the American School, along with its printing press, the evangelical church, and the first clock in Beirut, which was found in its bell tower. As for the National School founded by Butrus Al-Boustani, it was a secular school.

رامي: وكمان قريت إنو فيه المدرسة السورية البريطانية.

Rami: I also read that there is the Syrian-British School.

 تالا: صح. وهلأ صارإسما ثانوية الحريري. ليك اتطلّع عالشمال. محلا فوق.

Tala: True. Now it is called the Hariri High School. Look to the left, it is located up there.

رامي: خلينا نكفي مشي.

Rami: Let us continue walking.

تالا: وهيدا مسجد زقاق البلاط.

Tala: And this is the Mosque of Zuqaq Al-Blat.

رامي: شكلو قديم كمان.

Rami: It looks old too.

تالا: مزبوط قديم. تعمر بـ 1893.

Tala: Yes it is old. It was built in 1893.

رامي: شو هالحي الحلو والغني بالثقافة والتاريخ. عنجد إنو لبنان أد ما نبرم فيه، منضل نكتشف فيه إشيا جديدة.

Rami: What a beautiful neighborhood; rich in culture and history. Truly, no matter how much we tour Lebanon, we keep discovering new things in it.

تالا: فعلاً نحنا محظوظين عنا هالكنز الثقافي والتاريخي.

Tala: Indeed. We are very lucky to have such a cultural and historical treasure.

رامي: وإنتي أفضل مرشدة سياحية!

Rami: And you are the best tour guide!

تالا: شكراً رامي. هالمرة ببلاش، بس المرة الجاي رح دفعك حق الجولة السياحية. 

Tala: Thank you Rami. This time was for free, but next time I will charge you for the tour.

رامي: يي ولو!

Rami: Come on!

تالا: عم بمزح. بالعكس كتير انبسطت إنو فرجيتك المنطقة يللي قضيت فيا مرحلة الدراسة الثانوية. 

Tala: I am joking. On the contrary, it was my pleasure to show you the area in which I spent my high school years.


Comprehension Questions (try to answer the questions while speaking out loud to yourself and using full sentences in Lebanese Arabic)

  1. How would you summarize this episode?
  2. Why is Tala familiar with the Zuqaq Al-Blat neighborhood?
  3. What aspects of the neighborhood’s history did Tala and Rami discuss?
  4. Who are two of the famous people that lived in the neighborhood, and why were these individuals famous?
  5. Why was the neighborhood called Zuqaq Al-Blat?

Leave a Comment

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.