Episode 37 – Street food in Tripoli

Sampling the street food of a city is one of the most enjoyable ways to explore the city’s culture. In this episode, we go on a food adventure with our host Naim to Tripoli in northern Lebanon. Tripoli is famous for its ancient history, bazaars, artisans, and traditional handmade soap. Another special aspect of the city is its mouth-watering street food. Hope you have an appetite as we sample some of Tripoli’s most popular and delicious quick eats.

1

مرحبا وأهلا وسهلا فيكن بحلقة جديدة من لانغويج ويف. أنا نعيم واليوم حنتعرف على 5 أكلات شعبية بتنباع بشوارع طرابلس بشمال لبنان. هالأكلات يلي حنتعرف عليا يمكن ما ممكن تلاقو منا بغير مدينة طرابلس.

Hello and welcome to a new episode of Language Wave. I am Naim, and today we will get to know 5 popular dishes that are sold on the streets of Tripoli in northern Lebanon. These dishes that we will learn about, maybe you won’t find except in the city of Tripoli.

2

بيوم من الإيام كنت بزيارة لصديق إلي بطرابلس. يوما قررنا نقضي النهار عم نكزدر بالشوارع القديمة بالمدينة ونبرم بالأسواق. وأول ما بلشنا نتمنشى، نصحني رفيقي إنو نجرب بهيدا اليوم أكلات وحلويات ومشروبات بتنباع على الطرقات.

One day I was on a visit to a friend of mine in Tripoli. On that day, we decided to spend the day walking around in the old streets of the city and touring in the markets. As soon as we started walking, my friend advised me that we try on this day food, sweets, and drinks sold on the streets.

3

وهيك أول عرباية كعك طلعت بوجنا، قررنا إنو تكون الترويقة من عندا. كعكة طرابلسية عالفحم. هيدي الأكلة معروفة بطرابلس، وبتنباع على عربايات بكونو مجهزين بمنقل فحم ليحمصو عليه الكعكة. وعادة الكعكة بتكون محشية بجبنة، وتحديداً جبنة العكاوي، يلي بتجي شوي مالحة.

Thus, the first kaak (Lebanese type of bagel) cart that appeared in front of us, we decided that our breakfast will be from it. A Tripoli kaakeh (singular form of kaak) on charcoal. This food is known in Tripoli and is sold on carts that are equipped with a charcoal grill to toast the kaakeh over it. Usually, the kaakeh would be stuffed with cheese, specifically ‘Akkawi cheese, which comes a bit salty.

4

كل واحد منا طلب كعكة. أنا اخترت آكلا مع رشة سماق. أما رفيقي، فحب يزيد عليا فليلفة وبندورة وحر.

Each one of us ordered a kaakeh. I chose to eat it with a pinch of sumac, but my friend chose to add to it pepper, tomato, and hot spicy powder.

5

نحنا وعم ناكل، صرنا نتحدث مع صاحب العرباية يلي خبرنا إنو هو بياع كعك أبا عن جد. يعني بيو كان يبيع كعك وجدو كمان. والكعك بشكل عام بلش يتصنع بلبنان من إيام الدولة العثمانية، يعني  من ميات السنين. خلصنا الترويقة وطلع حق الكعكة بس 1000 ليرة.

While we were eating, we started chatting with the cart owner who told us that he is a kaak vendor from father to son. This means that his father used to sell kaak and his grandfather too. And kaak in general began to be prepared in Lebanon since the days of the Ottoman Empire, which means since hundreds of years. We finished breakfast, and the price of the kaakeh was only 1000 Lebanese lira.

6

كملنا كزدورتنا، وقبل ما نوصل عالأسواق القديمة منشوف ناس مجمعة على بسطة عالرصيف. البسطة فكرتا متل العرباية يعني مخصصة للبيع عالطريق، بس ثابتة يعني ما بتتحرك وما عندا دواليب. وعادة بتكون البسطات موجودة عالرصيف أو على جنب الطريق.

We continued our tour and before we reached the old markets, we saw people gathering at a basta (stall) on the sidewalk. The basta’s idea is similar to a cart. This means it is designated for selling on the street, only that it is fixed, which means it does not move and does not have wheels. Usually, bastat (plural form of basta) are found on the sidewalk or at the side of the road.

7

المشهد لفتني، قلتلو لرفيقي “شو صاير هون؟” قلي “قرّب لنشرب خرنوب.” الخرنوب هو الشراب يلي بينعمل من شجر الخروب، ومعروف إنو بلبنان فيه كتير شجر خروب خاصة بمنطقة الشمال، ومن هيدي الشجرة نفسا بينعمل دبس الخروب.

The scene caught me. I told my friend, “What is going on here?” He told me, “Come closer so that we drink carob juice.” The carob juice is a drink prepared from carob trees, and it is known that Lebanon contains a lot of carob trees, especially in the north area. And from this same tree, carob molasses is also made.

8

كنت أول مرة بدوق وبشوف هيك نوع من المشروب. لونو بين البرتقالي والبني وطعمتو فريدة من نوعا. ونحنا وعم نشرب شفنا عالبسطة محفور سنة 1893،  وهي السنة يلي  بلشو يصنعو فيه الخرنوب ويبيعوه على هالبسطة. ومن وقتا لهلأ، من جيل ورا جيل، بعدو الخرنوب بينعصر وبينباع هون، وصعبة كتير إنو نلاقي حدا ببيع منو بغير مناطق.

It was the first time that I taste and see such kind of drink. Its color is between orange and brown, and its taste is unique of its kind. While we were drinking, we saw the year 1893 engraved on the basta, and it is the year during which they started producing carob juice and selling it on this basta. From that time until today, generation after generation, carob juice is still squeezed and sold here, and it is very difficult to find someone selling it in other areas.

9

ونحن وعم نشرب صار يخبرني رفيقي عن فوايد الخرنوب يلي بيحكو عنا الناس هون لجسم الانسان. متل إنو منيح للكلاوي والكبد وبساعد عالهضم. كل هيدا وحق الكباية طلع بس 500 ليرة.

While we were drinking, my friend started telling me about the benefits of carob juice for the human body, which people here talk about; such as it is beneficial to the kidneys and the liver, and it helps in digestion. All this and the price of the cup turned to be only 500 Lebanese lira.

10

ومن بعد ما شربنا الخرنوب كملنا طريقنا عالأسواق الداخلية. وهي أسواق شعبية فيا محلات كتير وعجقة ناس رايحة جاية. وبس وصلنا عسوق العطارين كان صار وقت الغدا. ونحنا وعم نمشي، منشم ريحة أكل كتير شهية. ريحة بصل عم يتقلا مع البهارات. وهيك عرفنا حالنا إنو وصلنا عند الدبوسي، أشهر بياع مغربية بطرابلس وبكل لبنان.

After we drank the carob juice, we continued our way to the internal markets, which are traditional markets that has many shops and a crowd of people going back and forth. When we arrived at the ‘Attareen market, it was time for lunch. And while we were walking, we smelled the aroma of very tasty food. The scent of onions being fried with spices. Thus, we knew that we have arrived at Daboussi, the most famous Moghrabieh vendor in Tripoli and all of Lebanon.

11

محل الدبوسي كتير قديم وعمرو حوالي 100 سنة. ومن وقتا لهلأ، جيل ورا جيل، بقيو محافظين على بيع المغربية بهيدا المحل لحد اليوم، وصار عندن كذا فرع بطرابلس.

Al-Dabbousi shop is very old and is about 100 years old. And from that time until now, generation after generation, they have kept on selling Moghrabieh in this shop until today, and they have several branches in Tripoli.

12

والمغربية من اسما ببين إنو أصل هالأكلة من المغرب. وهي عبارة عن كريات صغيرة من العجين مع حمص، بقلوهن مع بصل وخلطة بهارات خاصة. وممكن تتاكل مع دجاج.

The name of Moghrabieh shows that the origin of this plate is from Morocco. It is consisted of small grains of dough with chickpeas fried with onions and a special mixture of spices. It can be eaten with chicken.

13

ونحن وعم نطلب مغربية، كانت المفاجأة، لما سألني البياع إذا بدي سندويش أو صحن. وقتا قلي رفيقي “ما تستغرب، هون بتتاكل المغربية مع خبز”. قلتلو “يلا منجرب”. وفعلا كانت طعمتا كتير طيبة، خصوصا مع كبيس اللفت على جنب. وهيك منكون تغدينا، ودفعت حق السندويش 3000 ليرة.

And while we were ordering Moghrabieh, the surprise was when the vendor asked me if I wanted a sandwich or a plate. Back then, my friend told me, “Do not be surprised. Here, Moghrabieh can be eaten with bread.” I told him, “Okay, we will try it.” And indeed, its taste was very delicious, especially with pickled turnip beside it. Thus, we had lunch, and I paid for the sandwich 3000 Lebanese lira.

14

بعد الغدا كملنا كزدورتنا، وقلنا مننزل صوب البحر، ووصلنا ع كورنيش المينا. هونيك شفنا عربايات لبيع العرانيس والفول والبليلة. العرانيس يعني الذرة، والفول هو يلي بكون يابس مش أخضر، والبليلة هي حبوب الحمص. كل هول بينباعو عالعربايات من بعد ما يسلقوهن، وبقدموهن مع رشة ملح وكمون، ويلي بدو فيه يحط رشة حر كمان.

After lunch we continued our tour. We decided to go to the sea, and we arrived to the Mina corniche. There, we saw carts for selling corncobs, beans, and chickpeas. ‘Aranis means corn. Foul which is dried beans and not green. Baleela is chickpeas grains. All these are sold on the carts after they boil them, and they serve them with a pinch of salt and cumin. For those who want, they can add a pinch of chilly spices.

15

هالنوع من العربايات يمكن تشوفو منا بغير مدن، متل بيروت وصيدا وصور. بس يلي لفتني فيها بطرابلس، إنو العربايات هون ببيعو عليا كمان شمندر مسلوق.

This type of carts can be seen in other cities, such as Beirut, Sidon, and Tyre. But what caught me about it in Tripoli, is that they also sell boiled beets on the carts here.

16

ومتل العادة، قلت بجرب دوق شي جديد، فاخترت الشمندر. وهيك شال البياع غطى الطنجرة الكبيرة يلي بقلبا شمندر، وطلع منا حبة كبيرة، لونا أحمر فاقع وملفت للنظر. قطعا بالصحن وحط معها شوية جزر مع رشة ملح. دقتا وكانت طعمتا كتير طيبة.

And as usual, I said I will try something new, so I chose beets. Thus, the vendor removed the lid of the large pot containing beets and took out of it a large piece that had an eye-catching bright red color. He sliced it in the plate and added some carrots to it with a pinch of salt. I tasted it, and its taste was very delicious.

17

أنا عم وباكل الشمندر صرت اتحدث مع صاحب العرباية، يلي خبرني إنو هو من ورا هالعرباية معيش عيلتو وعندو 3 ولاد، وصرلو 10 سنين بيشتغل عليا، من لما تخرج من الجامعة وما كان يلاقي وظيفة. فقرر يكون عندو عرباية ويعيش منا. وقبل ما نفل سألتو “قديش بتريد”، قلي “خليها علينا”، بس أنا ما كنت إقبل، ودفعت حق صحن الشمندر 2000 ليرة.

While I was eating beets, I started chatting with the cart owner who told me that from this cart he provides livelihood for his family, he has 3 kids, and he has been working on it for 10 years; ever since he graduated from university and could not find a job. So, he decided to have a cart and live from it. Before we left, I asked him, “How much do you want?” He said, “Leave it on us.”, but I did not accept, and I paid for the beets plate 2000 Lebanese lira.

18

خلصنا جولتنا عالكورنيش ورجعنا عشوارع المدينة. وقبل ما فل عبيروت، بقلي رفيقي “بعد في أكلة كتير طيبة لازم تدوقا قبل ما تمشي.” قلتلو “شو هي هالأكلة؟”، بدل بإيدو على عرباية واقفة بنص الساحة، وبقلي “هيدي عرباية الحداد، أشهر بياع حلاوة الشميسة.”

We finished our tour on the corniche and returned to the streets of the city, and before I leave to Beirut, my friend said “There is still a very delicious food that you should taste before leaving.” I said to him, “What is this food?” He pointed with his hand to a cart parked in the middle of the square, and he told me, “This is Al-Haddad cart. The most famous vendor of halewet al-shmayseh.”

19

وخبرني رفيقي إنو حلاوة الشميسة هي حلو ما ممكن تلاقي منو بغير طرابلس. وآل الحداد هني الوحيدين يلي بصنعوا من سنة 1875. ومن وقتا لهلأ انشهرو بصناعة الحلويات، وخصوصا حلاوة الشميسة، يلي صارو يصدرو منا على دول أجنبية. وصحيح إنو عندن كذا محل، بس بعدن لهلأ في عربايات بتتنقل بالأحياء، متل العرباية يلي وقفنا عليا وطلبنا صحن لكل واحد.

And my friend told me that halewet al-shmayseh is a dessert that you would never find except in Tripoli, and Al-Haddad family are the only ones who make it since the year 1875. From that time until now, they became famous in sweets manufacturing, especially halewet al-shmayseh, which they started exporting to foreign countries. It is true that they have several shops, but up until now there are carts that move around the streets, such as the cart that we stopped at and ordered a plate each.

20

أكلت وكانت طعمتا فريدة من نوعا. هالحلاوة بتتصنع من الرز والسكر مع قشطة، وعلى وجا رشة فستق حلبي ناعم. وحق الصحن 3000 ليرة.

I ate and its taste was unique of its kind. This dessert is made of rice and sugar with kashta (clotted cream) and a sprinkle of soft pistachio topping. The price of the plate was 3000 Lebanese lira.

21

هيدي كانت حلقتنا من طرابلس. تعرفنا فيها على 5 أكلات شوارع ما ممكن تلاقوها إلا بشوارع هالمدينة. ويلي بميز هالأكلات إنا بتنعمل طازة كل يوم، وأسعارا رخيصة بالنسبة لباقي الأكلات بالمطاعم.

This was our episode from Tripoli. We got to know 5 street foods in it, which you cannot find except on the streets of this city. What distinguishes these foods, is that they are prepared fresh each day, and their prices are cheap relative to the other foods in restaurants.

22

وإنتو إذا جربتو هيك أكلات بالشوارع، خبروني عنا بالتعليقات، وقريبا منرجع منلتقي بحلقة جديدة.

And you, if you have tried such foods on the streets, tell me about them in the comments, and we will soon meet again in a new episode.


Comprehension Questions (try to answer the questions while speaking out loud to yourself and using full sentences in Lebanese-Arabic)

  1. What did we learn about Tripoli in this episode?
  2. What were some of Naim’s experiences in Tripoli?
  3. What street food item most caught your attention and why did it do so?
  4. What is Moghrabieh and where does it come from?
  5. Who is the family that makes halewet al-shmayseh, and how would you describe the dessert?

 

Vocabulary Table

# Lebanese Arabic English Transliteration English Translation
1. نكزدر Nkazder Walking around/touring
2. يحمصو Yhamso To toast
3. محشية Mehsheyyeh Stuffed
4. رشة Rasheh Sprinkle
5. حق Ha’ Price
6. بسطة Basta Stall
7. دبس Debes Molasses
8. كلاوي Kaleweh Kidneys
9. فرع Fere‘ Branch
10. كبيس اللفت Kabis Al-Lifit Pickled turnip
11. يسلقوهن Yesl’ohon They boil them
12. غطى Ghata Lid
13. فل Fel Leave
14. آل Aal Family
15. طازة Taza Fresh

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.