Episode 77 – Graffiti

Graffiti art has witnessed a renaissance in Lebanon in the past several years. New colorful works of street art celebrate the country’s resilience and shed light on its social and political challenges. In this episode, Rana and Khaled discuss their views on this art, explore influences on modern Lebanese graffiti, and share their favorite local artists.

Lebanese Arabic Transcript and English Contextual Translation

خالد: أخيراً وصل نهار الجمعة ورح تبلش عطلة نهاية الأسبوع، أو الـweekend متل ما معوّدين نسمّيا بالإنكليزي. شو مشاريعك يا رنا بهاليومين؟

Khaled: Finally, Friday is here, and the vacation of niheyet al-osbou‘ is about to start; or the weekend like we call it in English. What are your plans for these couple of days Rana?

رنا: بعد ما قرّرت. يا بطلع عالجبل أو بنزل عالبحر! وإنتَ خالد؟

Rana: I haven’t decided yet. I will either go to the mountain or to the beach! What about you Khaled?

خالد: أنا ناوي إبقى وكزدر ببيروت لإتفرّج بالتحديد عالكتابة على الحيطان أو الـgraffiti (جرافيتي)! شفت من شوي عفايسبوك إنو شركة “ألتيرناتيف تور بيروت” بتنظّم جولات أو tours كل نهار سبت. منتمشى تقريبًا شي 4 ساعات ببيروت، من منطقة الجميزة عمنطقة الأشرفية، ومنتوقف ععدة محطات. منتعرف عتاريخ المدينة، على فن الشارع أو الـstreet art والجرافيتي. هيدا أكتر شي محمس شوفو بالمشوار، بما إنو مناطق الجميزة، مار مخايل والحمرا ببيروت غنية بالجرافيتي. ومع إنو تقريبًا كل يوم بمرق بهالشوارع بالسيارة أنا ورايح عشغلي، بس هيك tour بتسمحلي ركز على كل لوحة وتفاصيلا! شو رأيك تجي معي؟

Khaled: I plan to stay and go out in Beirut, particularly to check out writings on walls or graffiti! Just a while ago, I saw on Facebook that “Alternative Tour Beirut” organizes tours every Saturday. We walk for about 4 hours in Beirut, from the Gemmayzeh area to Achrafieh, and we stop at several locations. We learn about the history of the city, street art, and graffiti. This is the most thing I am excited to see in this trip since the areas of Gemmayzeh, Mar Mikhayel, and Hamra in Beirut are rich with Graffiti. And even though I pass in these streets in my car almost every day while going to work, such a tour allows me to concentrate on each painting and its details! How about you join me?

رنا: فكرة حلوة كتير، بس… بتعرفني ما إلي جلادة إمشي هلأد. مع إنو أنا كمان متلك بحب فن الجرافيتي، خاصةً الموجة الحديثة منو. شايفة صور جرافيتي قديمة، لقبل ما إخلق، إيّام الحرب الأهليّة. معظما خربشات طائفية عالحيطان بتبين أية حزب مسيطر عأية منطقة، متل “أبو الرعب مر من هنا”. أما هالإيام، متل ما ملاحظ أكيد، اختلف الأسلوب. في رسامين بركزو بالدرجة الأولى عالبعد الجمالي والنظري للوحة. بينما غيرن بعالج مواضيع إجتماعية أو سياسية بس كمان بطريقة فنية.

Rana: A very nice idea, but… you know me. I do not like walking this much even though I love the art of graffiti like you, especially its modern wave. I have seen old graffiti photos from before I was born during the days of the civil war. Most are sectarian scribbles on walls showing which party controls which region, such as “Abu Al-Ro‘ob [the father of terror] passed from here.” However, as you can notice these days, the style has changed. Some painters focus primarily on the aesthetic and visual aspect of the painting, whereas others address social or political topics but in an artistic way as well.

خالد: أكبر دليل على اللي عم تحكيه، هو اللي صار بعد إنفجار مرفأ بيروت بـ 4 آب 2020. متل الغرافيتي على حيط فندق أو hotel Le Gray اللي تدمّر بالإنفجار. بتشوفي بالرسمة حمامتين بيرمزو للسلام، وبتقري كلمة HOPE أو أمل. وبما إنّو كان في لوم كبير عالدولة وإهمالا بترك مواد النيترات المتفجرة عالمرفأ، كتب أحد المواطنين على الحيط المقابل للمرفأ “دولتي فعلت هذا”. ولما اندهن الحيط بالبويا البيضا، انتقد المواطنين هالخطوة، ورجع حدا منن كتب “ما فيكن تمحو إجرامكن. دولتي فعلت هذا”.

Khaled: The biggest proof to what you are saying is what happened after the Beirut Port explosion in August 4, 2020, such as the graffiti on the wall of Le Gray hotel that was destroyed in the explosion. You see in the drawing two pigeons symbolizing peace, and you read the word HOPE. And since there was great blame for the government and its neglect of the explosive Nitrate materials on the port, a citizen wrote on a wall facing the port “My government did this.” And when the wall was covered with white paint, citizens criticized this move, and one of them wrote again “You cannot erase your crimes. My government did this.”

رنا: بس بعاكسك خالد بتفصيل صغير. مزبوط إنو في لوحات جرافيتي مهمة انرسمت بعد إنفجار 4 آب، بس برأيي التأثير الأكبر على هالفن كان خلال ثورة 17 تشرين 2019. انتفض الشعب اللبناني بوقتا للمطالبة بحقوقو المعيشيّة والإجتماعيّة، وتظاهرو عمدى عدّة إيّام بساحات وسط بيروت أو الـdowntown. إذا بتتذكر، صارت معظم البنايات والحيطان مكتوب عليا رسايل غضب من الشعب للسياسيين متل “بدنا نحرق قصوركن”، “جوّعتونا”، “ثورتنا نسوية”. وكان في رسمات كمان، متل الكليشيه الموجود دائمًا ودومًا لرمز لبنان “طائر الفنيق” وكاريكاتور للزعما. يمكن منلاقي قسم منن اليوم، بس في كتير جرافيتي انشال دغري بوقتا، متل اللي كان موجود عحيطان مسجد الأمين وكاتدرائية سان جورج.

Rana: But I disagree with you Khaled on one small detail. It is true that important graffiti paintings were drawn after the explosion of August 4, but in my opinion, the biggest impact on this art was during the revolution of October 17, 2019. The Lebanese people revolted back then to demand their livelihood and social rights, and they protested for several days in the squares of downtown Beirut. If you remember, angry messages from the people to politicians were then written on most of the buildings and walls, such as “We want to burn down your palaces”, “You made us starve”, and “Our revolution is feminist.” There were also drawings such as the ever-present cliché as a symbol of Lebanon the “Phoenix Bird” and caricatures of politicians. We might find some of them today, but there are many graffiti paintings that were removed immediately back then, such as the ones on the walls of Al-Amin Mosque and Saint George’s Cathedral.

خالد: بتذكّر عملو ضجّة كبيرة، مش بس بسبب معناتن بل كمان بسبب موقعن. منطقة الـdowntown معروفة أديه غنية، منظمة، وألوانا موحدة. هالـ street art سبب تناقض بين البنايات الفخمة والرسمات الشعبوية. عهالسيرة، بدي آخد رأيك. شخصيًّا متل ما لاحظتي، كتير بحب الجرافيتي. بس في ناس بيعتبروه تخريب للممتلكات العقارية. لهيك، بعض الفنانين بيرسمو بالليل بدل النهار، لما يراقبوون القوى الأمنية. إنتِ شو رأيك؟

Khaled: I remember they caused a lot of controversies. Not just because of their meaning, but also because of their location. The downtown region is known for how wealthy, organized, and monochromatic it is. This street art caused a contradiction between the fancy buildings and the populist drawings. Speaking of which, I want to ask for your opinion. Personally, as you have noticed, I really love graffiti, but some people consider it vandalism of real estate properties. This is why some artists paint at night rather than during day; so that security forces do not monitor them. What do you think of this?

رنا: مممم، لا ما بعتبرو تخريب، بالعكس. هو أسلوب تواصل بين الفنان وعامة الشعب، بيقدر مين ما كان يشوفو ببلاش. يمكن في إستثناءات، متل إذا حدا رسم عبناية خاصة أو سوّق لخطاب الكراهية، الـhate speech. بس بالإجمال، اللوحات اللي شايفتا بلبنان حلوة وموجودة على ممتلكات عامة. مين أكتر فنان غرافيتي لبناني بتحبو؟

Rana: Mmmm, no, I do not consider it vandalism, quite the contrary. It is a method of communication between the artist and the general public, which anyone can see for free. There might be exceptions such as if someone painted on a private building or promoted hate speech. But in general, the paintings I have seen in Lebanon are beautiful and found on public properties. Which Lebanese graffiti artist do you like the most?

خالد: مش فنّان واحد، بل مجموعة، إسما إشكمان. أسّسا توم إخوة، عمر ومحمد قبّاني، سنة 2001. أسلوبن معروف بالـ calligraffiti، لأنو بيجمعو رسم الجرافيتي مع فن الخط أو calligraphy. هني اللي رسمو وديع الصافي، المطرب، الملحن، كاتب الأغاني، والممثل اللبناني، ومكتوب حدو عبارة “ذهب صافي”، للعب عالكلام بين عيلتو وصوتو اللي بيشبه الدهب الصافي. عندن كمان رسمة للمطربة اللبنانية القديرة فيروز، كاتبين فيا “من قلبي سلامٌ لبيروت”، بإشارة لإحدى أشهر غنياتا. بس العمل المفضل إلي هو رسمة صباح مع جملة “بدّي عيش للمية بس ليسموني الصبوحة”، بما إنو عاشت هالمغنية والممثلة اللبنانية العظيمة لعمر كبير وكان لقبا “الصبوحة”. كتير بسيطة ومهضومة الجملة المكتوبة بس معناتا عميق.

Khaled: It is not one artist, but a group called Ashekman. It was founded by the twin brothers Omar and Mohammad Qabbani in the year 2001. Their style is known as calligraffiti because they combine graffiti drawing with calligraphy. They are the ones who drew Wadih Safi; the Lebanese singer, composer, songwriter, and actor, and wrote next to him the expression “Pure Gold” as a clever usage of the meaning of his last name (Safi means pure) to describe his voice that is like pure gold. They also have a painting of the great Lebanese singer Fairuz in which they wrote “A greeting from my heart to Beirut” in reference to one of her most famous songs. But my favorite work for them is Sabah’s painting alongside the expression, “I want to live till 100 just so they call me Sabbouha” since this great Lebanese singer and actress lived a long life and her nickname was “Sabbouha”. The written expression is very simple and fun, but it has a deep meaning.

رنا: آه، شايفتن لهالرسمات، بس ما كنت عارفة إنو إلن! أنا متابعة أكتر يزن حلواني، يللي كمان عندو أعمال عن فيروز وصباح، بالإضافة لكتّاب لبنانية متل جبران خليل جبران وسمير قصير والشاعر الفلسطيني محمود درويش. أكتر شي بيلفتني لما يستعمل الأحرف برسم الوج، متل بلوحة درويش. في ظلال أو shadows أحرف عميلة من الوج، كأنو الشاعر توحد مع كلماتو. نظرة درويش جدية، طاغية عليا ألوان الأبيض، الأسود، والرمادي، مع لون أصفر للفت الإنتباه عجوانب اللوحة. بحب كمان الفنان علي رافعي، خاصّةً لوحتو بشارع بليس بالحمرا، يللي بتصور مخلوق نصو بسين ونصو إنسان، مستوحى من أسطورة المينوتور.

Rana: Ah, I have seen these paintings, but I did not know they are for them! I follow Yazan Halwani more, who also has works on Fairuz and Sabah in addition to Lebanese writers such as Jebran Khalil Jebran and Samir Qassir as well as for the Palestinian poet Mahmoud Darwish. He fascinates me the most when he uses letters to draw the face, such as in the painting of Darwish. There are shadows through letters on one side of the face as if the poet has become one with his words. The look of Darwish is serious; predominantly white, black, and grey with a yellow color to draw attention to the sides of the painting. I also like the artist Ali Rafei, especially his painting in Bliss Street in Hamra, which depicts a creature half-cat half-man inspired by the myth of the Minotaur.

خالد: معك حق، هاللوحات كمان مميزة. طيب، شو قررتي؟ رح تجي معي بكرا؟

Khaled: You are right. These paintings are also special. So, what did you decide? Are you coming with me tomorrow?

رنا: ما قررت! بحكيك بكرا الصبح، حسب النشاط. بس بحال ما رحت، صورلي كل شي ومنرجع منحكي!  

Rana: I have not decided yet! I will talk to you tomorrow morning, depending on my energy. But in case I did not go, take photos of everything, and we will talk later!


Comprehension Questions (try to answer the questions while speaking out loud to yourself and using full sentences in Lebanese-Arabic)

  1. Where does Khaled plan on going during the weekend, and what does he want to see there?
  2. How has Lebanon’s graffiti-style evolved from the days of the civil war until today?
  3. What are some graffiti works that followed the August 14 Beirut port explosion according to what Khaled mentioned?
  4. Why does Khaled consider that the graffiti painted during the October 17 revolution caused controversy?
  5. When is graffiti considered vandalism according to Rana, and do you agree with her?

Vocabulary Table

# Lebanese Arabic English Transliteration English Translation
1 لوحة Lawha Painting
2 تفاصيل Tafasil Details
3 صور Sowar Photos
4 خربشات Kharbashet Scribbles
5 جمالي Jameleh Aesthetic
6 بعالج Bi‘alij Deals with/Addresses
7 بتشوفي Bitshoufeh You See
8 سلام Salem Peace
9 بيضا Bayda White
10 حيطان Hitan Walls
11 رسايل Raseyil Messages/Letters
12 بنايات Bineyet Buildings
13 رسمات Rasmet Drawings
14 شعبوية Cha‘bawiyyeh Populist
15 تخريب Tekhrib Vandalism
16 ممتلكات عامة Momtalaket ‘ammeh Public properties
17 عبارة ‘Ibarah Expression
18 ألوان Alwen Colors
19 جانب Jenib Side/Aspect
20 تجي Tije Come

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.