Episode 42 – Driving in Lebanon

Driving in Lebanon is not for the faint-hearted. Unfortunately, its not uncommon to see people driving the wrong way down streets, cutting in front of you aggressively, not stopping at red lights, and flashing their headlights and honking their horn behind you because they think you are driving too slow. Join Mariam as she takes us on a journey to explore driving in Lebanon. Don’t worry, she is a safe driver. Be sure to buckle up!

Lebanese Arabic Transcript and English Contextual Translation

1

ما جربت ولا فكرت إني أتعلم السواقة بلبنان إلا بعد ما توظفت وصرت قادرة اشتري سيارة، لأن مخاطر السواقة بلبنان خلتني اتجنب فكرة إني استعير سيارة أهلي ولو لمرة، فالمسؤولية كبيرة كون المفاجآت عالطريق بأغلب مناطق لبنان كتيرة وما بتنعد.

I never tried or thought of learning how to drive in Lebanon until I got employed and was then able to buy a car, because the dangers of driving in Lebanon made me avoid the idea of borrowing my parents’ car even once; the responsibility is big given that the surprises on the road in most of Lebanon’s areas are plenty and uncountable.

2

وبتذكر إنو دفتر السواقة كان كابوس بالنسبة إلي. خليني خبركن بالأول شو يعني دفتر السواقة. هالدفتر بيعني رخصة سواقة، يعني وثيقة أو بطاقة مناخدا من الدولة بعد اجتياز امتحان السواقة وبتكون دليل على إننا منقدر نسوق سيارة أو موتسيك مثلاً، حسب الامتحان اللي قدمناه، بشكل قانوني.

I remember that the driving license was a nightmare to me. Let me first tell you what does daftar al-swe’a means. This daftar means a driving license. It means a document or a card we take from the government after passing the driving test, and it is then a proof that we are able to drive a car or motorcycle, according to the test we took, in a legal way.

3

أما الكابوس فهو الحلم السيء أو البشع اللي مرات حتى نحنا ونايمين منكون عم نتمنى يخلص أو عم نحاول نفيق منو.

As for Kabous, it is the bad or ugly dream that sometimes, even while we are sleeping, we would be wishing that it ends or trying to wake up from it.

4

المبالغة بالسيء هون هدفا النكتة،  يعني مزح، فما تتشائمو كتير وخليكن معي، أنا مريم، بهالحلقة الجديدة عاللانغويج وايف، اللي رح احكيكلن فيا عن امتحان السواقة بلبنان من تجربتي الشخصية وشو تتوقعو عالطرقات إذا حبيتو تسوقو بشوارع هالبلد لمن تزوروه.

The aim of exaggerating about the bad here is humor, so do not feel very pessimistic and stay with me, Mariam, in this new episode on Language Wave, in which I will tell you about the driving test in Lebanon from my personal experience, and what to expect on the roads if you wanted to drive on the streets of this country when you visit it.

5

امتحان سواقة السيارة بلبنان بعدو لحد اليوم بينعمل عسيارة عادية للكل، حتى لو إنت مشتري سيارة أوتوماتيك ومش ناوي تسوق سيارة عادية بكل حياتك. ولهيدا السبب حسيت هالامتحان كابوس ما عم يخلص.

The car driving test in Lebanon is still up until today done for everyone using a manual car, even if you had bought an automatic car and you do not intend to drive a manual car in your entire life. For this reason, I felt that this test is an endless nightmare.

6

أهم فارق بيعرفوه أغلب الناس بين هالنوعين من السيارات هو إنو ناقل الحركة أو الفيتيس أو يعني الgear  بالإنكليزي، بكون بالسيارة العادية يدوي، يعني manual، وبالسيارة الأوتوماتيك بكون تلقائي أو يعني automatic بالإنكليزي.

The most important difference, which most people know between these two types of cars, is that the gear in the manual car is manual, and in the automatic car is automatic.

7

وفي طريقتين لتعلم السواقة بلبنان. إما عبر مكتب تعليم سواقة خاص، مقابل تكلفة مالية معينة. أو حدا من قرايبنك أو أهلك بعلمك. وبحالتي أنا، بابا هو اللي علمني.

And there are two ways to learn driving in Lebanon. Either through a private driving education office for a certain financial cost, or someone of your relatives or parents teaches you. In my case, my dad taught me.

8

وهيك تعلمت سواقة السيارة الأوتوماتيك، واللي هو نوع السيارة اللي نويت اشتريا. نويت، يعني قررت أو خططت. وضل عندي وقت قليل كتير قبل موعد امتحاني لاتعلم سواقة السيارة العادية. وبضل بعد هيك احفظ لائحة إشارات السير. هيدول رح انسأل عنن شفهيا بعد الامتحان اللي مدتو قصيرة، وحسب ما بتذكر ما بتتجاوز ال 20 د.

This is how I learned driving the automatic car, which is the type of car I decided to buy. Nawet means decided or planned. And I had very little time left before my test’s date to learn driving the manual car. After this, there would still be memorizing the list of traffic signs. These which I will be asked about orally after the test whose duration is short, and as I remember does not exceed 20 minutes.

9

للأسف، ما نجحت بأول امتحان قدمتو، فبوقتا طفت معي السيارة العادية مرتين خلال الامتحان. طفت يعني وقفت وبطلت تشتغل. وهيك ضلت السيارة الأوتوماتيك اللي اشتريتا مصفوفة لفترة، ورجعت اتدرب عسواقة العادي لقدّم الامتحان مرة تانية. سواقة العادي كانت صعبة كتير بالنسبة إلي، يمكن لإني ما كنت مقتنعة ليش لازم اتعلما، وبدا ممارسة كتير ليتمكن منا الواحد.

Unfortunately, I did not pass the first test I took since at that time, I caused the manual car to die twice during the test. Tofet means stopped and would not run. Thus, the automatic car I had bought remained parked for a while, and I was again training on driving the manual car to take the test another time. Driving a manual car was very hard for me. Maybe because I was not convinced why I should learn it, and it needs a lot of practice to master it.

10

نجحت بالامتحان التاني. حصلت على دفتر السواقة،  وصرت جاهزة إني سوق. وأكتر عبارة سمعتا بوقتا، من عيلتي ورفقاتي والجيران، هي إنو بلبنان لازم تسوقي عنك وعن غيرك. سوق عني وعن غيري! كيف يعني؟!

I passed the second test. I got a driver’s license, and I became ready to drive. The most expression I had heard at that time, from my family, friends, and neighbors, is that in Lebanon you have to drive for yourself and for others. Drive for myself and for others! How so?!

11

صحيح إنو بلبنان فيه قوانين سير وطرقات، بس هي للأسف مش مطبقة نفس الشي وبنفس الرقابة من قبل الدولة بكل المناطق. وحس المسؤولية الفردية بهيدا الموضوع، خلونا نقول مش كتير عالي عند أغلبية الناس.

It is true that in Lebanon there are traffic and road laws, but unfortunately, they are not applied the same and with the same oversight by the government in all areas. And the sense of personal responsibility in this matter, let us say, is not very high for most people.

12

بلبنان قليل كتير تشوف السيارات اللي قدامك استخدمو الإشارة قبل ما ينتقلو من خط لخط تاني عالأتوستراد أو قبل ما يفرقو باتجاه طريق فرعي. الإشارة يعني الضو اللي منشغلو بالسيارة ليدل إذا نحنا رايحين يمين أو شمال، والمقصود بالخط هون هو ال lane بالإنكليزي، والأوتوستراد يعني الطريق السريع أو الhighway. ويفرقو، جاي من كلمة مفرق اللي بتعني road junction بالإنكليزي. لهيك لازم تخلي مسافة أمان دايماً مع السيارات اللي قدامك لأن ممكن بأي لحظة يروحو يمين أو شمال بدون ما يعطوك إشارة.

In Lebanon, you see very few cars in front of you using turn signals before moving from one lane to another on the highway or before turning towards a secondary street. Ishara means the lights we turn on in the car to indicate if we are going right or left. What is meant by khat here is ‘lane’ in English. Autostrad means highway. Yefer’o came from the word mafra’ which means road junction in English. This is why you should leave a safety distance always with the car in front of you because at any moment they might go right or left without giving you a sign.

13

إنت وعم تلف مفرق، مش دايماً السيارة أو الموتسيك اللي وراك يعني الmotor cycle بينطروك لتلف وبعدين بلفو. كتير مرات رح يلفو المفرق معك، فإذا ما كنت مخفف سرعة لأنك متوقع هالشي أو منتبهلو، ممكن كتير يصير حادث سير بيناتكن.

While you are taking a turn on a road junction, not always the car or motorcycle behind you waits for you to turn and then they turn. Many times, they will take the turn at the junction with you, so if you haven’t slowed down your speed because you expect this thing or you are attentive to it, it is very probable that you will have a car accident between you.

14

الإشارات أو الtraffic lights مش دايماً بيُلتزم فين بلبنان، ويمكن مش دايما تلاقين شغالين. في كتير سيارات وموتسيكلات وفانات نقل ركاب بيتجاوزو الإشارات وما بيلتزمو فين.

Traffic lights are not always abide by in Lebanon, and maybe you will not always find them working. There are a lot of cars, motorcycles, and passenger transport vans that violate traffic lights and do not abide by them.

15

من فترة قصيرة كنت بسيارتي عالحازمية وطالعة صوب منطقة سن الفيل. والحازمية فيا كتير إشارات لتنظيم السير. شفت الإشارة قدامي حمرا، فوقفت. وبعدا بثواني ضربتني سيارة من ورا لأن ببساطة ما التزمت بالاشارة، وكانت مسرعة وما تاركة مسافة أمان معي، فما لحقت توقف لمن انتبهت إني أنا وقفت التزاماً بالإشارة.

Some time ago, I was in my car in Hazmieh going towards Sin Al-fil area, and Hazmieh has a lot of traffic lights to organize traffic. I saw the light in front of me red, so I stopped. Few seconds later, a car hit me from behind simply because it did not abide by the traffic light, and it was going fast leaving no safety distance with me. Thus, it could not stop when it noticed that I had stopped at the traffic light.

16

أنا ما صرلي شي ولا تأذيت، وانقضت القصة بأضرار بحديد السيارة الوراني. أضرار بتعني damages بالإنكليزي، والوراني يعني اللي بالخلف أو ورا.

Nothing happened to me and I was not harmed. The story passed with damages to the car’s rear iron. Adrar means damages in English, and warrani means rear or back.

17

عنا كمان قصة عكس السير. وعكس السير بتعني إنك تسوق بشارع عكس الاتجاه المحدد إلو، وهيدا شي كتير خطير وبسبب كتير حوادث مميتة. وبلبنان ممكن تشوف ناس عم يمشو عكس سير حتى عأتوسترادات أساسية وبلبكو سير كل الناس وبعرضو حياتن وحياة الآخرين للخطر.

We also have the issue of going on the wrong side of the road. ‘akes ser means to drive on a street opposite to the direction designated for it, and this is something very dangerous and causes many deadly accidents. In Lebanon, you might see people going on the wrong side of the road even on main highways. They confuse all people driving, and they expose their lives and other people’s lives to danger.

18

السرعة المحددة للسير عالأتوسترادات والشوارع هي شي إضافي كتير ناس بلبنان ما بيلتزمو فيه. يعني إذا ماشي عأوتوستراد الشمال أو الجنوب بخط السرعة القصوى، يعني أعلى سرعة مسموح فيها، مثلا  100كم بالساعة، رح تلاقي كتير ناس عم يتجاوزوك، أو عم يعصبو عليك لتزحلن من الخط وينطلقو بسرعة عالية ومخالفة للقانون. بس هيدول الناس جزء كبير منن بيتسجل علين مخالفات مالية، ومع ذلك بضلو بيسرعو.

Speed limit for driving on highways and streets is an additional thing which many people in Lebanon do not abide by. This means that if you are driving on the north or south highway in the maximum speed lane, for example 100 km/h, you will find a lot of people overtaking you or getting mad at you to move from the lane, so that they can take off with high speed that is against the law. But a big part of these people get fined, and yet they still speed.

19

أما حزام الأمان، فانعمل كتير قوانين بلبنان لفرضو على جميع الناس هني وبسيارتن كرمال أمانن الشخصي. وانعمل حملات مخالفة مالية وكتير أمور. مع ذلك بعدو عدد كبير من الناس ما بطيق يستخدم الحزام وفعلا ما بيستخدموه. خاصة بسيارة التاكسي، وتحديداً العمومية، ممكن كتير يضحك عليك شوفير التاكسي إذا لبستو وبجوز يقلك، “شو مفكر حالك بأوروبا!”

As for the seat belt, many laws were made in Lebanon to impose it on all people when in their cars for their personal safety, financial penalty campaigns were carried out, and many things. Yet, a large number of people still cannot stand using the seat belt, and indeed they do not use it. Especially in the taxi car, and specifically the shared, it is very possible that the taxi driver laughs at you if you put it on, and he might tell you, “Do think you are in Europe!”

20

الموتسيكلات بالنسبة إلي شخصياً، هني أكتر سبب بخليني كل يوم بس ارجع بسلام عالبيت انبسط كتير إني خلصت نهاري بدون ولا حادث. الناس اللي بسوقو موتسيك أغلبن بيتعبرو قوانين السير ما بتنطبق علين وإنن مش معنيين بالالتزام فين. ولهيك بمارسو كل أنواع تجاوز قوانين السير. والموتسيك كونو حجمو صغير وبسوق بسرعة جنونية، ممكن كتير يفاجأك بمخالفة مش متوقعا إنت أبدا، ويسبب إنك تصطدم فيه. تصطدم فيه يعني تخبط فيه وتعملو حادث سير.

For me personally, motorcycles are the most the reason that makes me rejoice a lot each day when I return home safely that I have finished my day without any accident. Most people who drive motorcycles consider that traffic laws do not apply to them, and that they are not concerned with abiding by them. Thus, they practice all kinds of transgressing traffic laws. And the motorcycle, given that its size is small and that it drives at crazy speed, it is very possible that it surprises you with a violation, which you did not expect at all, and causes you to crash into it. Tostodem feeh means to hit it and have an accident.

21

بحسب وزارة الداخلية اللبنانية، اتسجل بسنة 2019 حوالي 500 وفاة و6000 جريح بسبب حوادث السير عطرقات لبنان. يعني تقريبا أكتر من وفاة وحدة يومياً طول السنة!

According to the Lebanese Ministry of Interior, about 500 deaths and 6000 injured have been registered in the year 2019 due to car accidents on the streets of Lebanon. This means almost more than one death daily all along the year!

22

كتير حاولت فكر بمبادرات أهلية ممكن تساهم برفع الوعي وحس المسؤولية الفردية عند الناس بلبنان بالنسبة للالتزام بقوانين السير، وحدة منن كان إنو نعمل صفحة عمواقع التواصل الاجتماعي، يعني الsocial media ننشر فيا فيديوات بتضوي عمخالفات السير بلبنان بشكل كوميديا سودا بتبين خطورة إهمال القوانين وكيف إنو الرقابة بهيدا الموضوع لازم تكون فردية ومن باب إنساني وأخلاقي، حتى لو ما كان فيه محاسبة قانونية. شو عندكن انتو أفكار لمبادرة بخصوص هالموضوع؟

I tried a lot to think of civil initiatives that could contribute to raising awareness and the sense of personal responsibility for people in Lebanon with respect to abiding by traffic laws. One of them was to create a page on social media where we publish videos that shed light on the violations of traffic laws in Lebanon in the form of black comedy, which shows the dangerousness of disregarding laws, and how oversight in this matter should be individual and out of a humanitarian and moral incentive even if there was no legal accountability. What do you have ideas for an initiative regarding this matter?

23

مستعميمننا الأعزاء، رح ودعكن هلأ وناطرة أفكاركن بالتعليقات عالحلقة، وعموعدنا بحلقات جديدة أسبوعية دايما عاللانغويج وايف.

Dear listeners, I will bid you farewell now, I am waiting for your ideas in the comments on the episode, and we are on in new weekly episodes always on Language wave.


Comprehension Questions (try to answer the questions while speaking out loud to yourself and using full sentences in Lebanese-Arabic)

  1. What challenges did Mariam have when she tried to get a drivers license?
  2. Why did Mariam fail the first driving test, and what did she do afterwards?
  3. Which expression did Mariam hear the most after passing the driving test, and why?
  4. When and where have you ever encountered a traffic law violation, and how did you react?
  5. Where and how did the accident that Mariam experienced take place?

 

Vocabulary Table

# Lebanese Arabic English Transliteration English Translation
1 اتجنب Itjannab Avoid/evade
2 تشائم Tashe’om Pessimism
3 قرايبينك Araybeenak Your relatives
4 لائحة Le’iha List
5 ممارسة Momeraseh Practice
6  رقابة Ra’abeh Oversight
7 حس المسؤولية الفردية Hes Al-Mas’ooleyyeh Al-Fardeyyeh Sense of personal responsibility
8 ببساطة Bebasatah Simply
9 بلبكو Belabko They confuse
10 إضافي Idafeh Additional
11 يتجاوز Yetjewaz Overtake
12 تزحلن Tzehlon To move away for them
13 ما بطيق Ma Betee’ Cannot stand
14 رفع الوعي Rafe‘ Al-Wa‘i Raising awareness
15 محاسبة قانونية Mohasabeh Anooniyyeh Legal Accountability

 

 

Leave a Comment

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.