Episode 11 – Months and seasons of the year

Months and seasons

The names of months and seasons of the year are used a lot in Lebanese conversations. We talk about them when discussing and planning trips, outings, events, and work. They also feature heavily when we discuss the weather. In this episode, Mariam introduces us to the Lebanese Arabic names of months and seasons and tells us proverbs about each month.

Lebanese-Arabic Transcript and English Contextual Translation

1

مرحبا من جديد مستمعيننا عاللانغويج وايف. أنا مريم، وبحلقتنا اليوم رح نتعلم سوا شهور وفصول السنة بطريقة مسليّة وأكيد رح تضل بذاكرتكن.

Hello again Language Wave listeners. I am Mariam, and in our episode today we will together learn the months and seasons of the year in an interesting way that will surely stick in your memory.

2

 من نحنا وصغار بلبنان بقولولنا بكتاب الجغرافية بالمدرسة “لبنان يتمتع بطقس معتدل وأربعة فصول في السنة”. يعني وحدة من مميزات موقع لبنان الجغرافي إنو عندو طقس معتدل وأربع فصول بالسنة واللي هني الصيف، الخريف، الشتا، والربيع.

Ever since we were kids in Lebanon, they would always tell us in the geography book at school “Lebanon has a moderate weather and four seasons per year”. This means that one of the characteristics of Lebanon’s geographic location is that it has a temperate weather and four seasons per year, which are summer, autumn, winter, and spring.

3

رح اوصفلكن شوي عن هالفصول حتى تقدرو تحفظو أسمائن وتعرفو كل واحد أي فصل هو حسب لغاتكن التانية.

I will describe these seasons a little bit so you could memorize their names and determine which season each one is according to your other languages.

4

الصيف اللي هو فصل الشوب واللي بتطلع فيه درجات الحرارة كتير. الخريف هو فصل معتدل نوعاً ما وبتنزل شوي درجات الحرارة فيه. ورق الشجر بيوقع وبصير فيه شتا خفيف. فصل الشتا هو متل اسمو، فصل المي والبرد والبرق والرعد والعواصف. والربيع هو حبيب الكل، فصل الخضار والدفا وأحلى ضهرات بالطبيعة. بدوب التلج وببان المرج. المرج هو الأرض المليانة عشب أخضر.

Summer is the season of hot weather during which temperatures rise a lot. Autumn is somehow a moderate season and temperature degrees decrease slightly in it; tree leaves fall and light rain takes place. Winter is like its name. It is the season of water, cold, lightening, thunder, and storms. And spring is everybody’s favorite, the season of greenness, warmth, and best picnics in nature… Snow melts and green fields appear.

5

بلبنان وبالعالم العربي بشكل عام كل شهر بالسنة مشهور عنو متل شعبي.

In Lebanon and in the Arab world generally, each month of the year in known for a proverb.

6

أسماء الشهور عنا إجت من اللغة والرزنامة السريانية. الرزنامة هي متل ورقة أو مجموعة ورق بتضمن تواريخ الأيام والشهور ومواقيت -يعني أوقات- ومواقيت طلوع الشمس والغروب لمدة سنة. والسريانية أو السريان هني شعب عاشو قديماً بمنطقة بلاد الشام وكانو من أقدم الشعوب اللي اعتنقت أو آمنت بالدين المسيحي وساهمو بنشرو حتى وصل لشرق آسيا.

The names of our months came from the Assyrian language (Syriac) and calendar. A calendar is like a paper or group of papers that contains dates, months, and timings of sunset and sunrise over one year. Assyrian or Assyrians are a people that anciently lived in the Levant region and were among the oldest peoples to convert or believe in Christianity. They also contributed to spreading it until it reached East Asia.

7

أمّا الأمتال عن الشهور أهم ما فيا إنا بتعرفنا على طقس كل شهر وطبيعتو. شو رأيكن نبلش فيُن من أول شهر بالسنة؟

As for the proverbs about months, the most important thing in them is that they introduce us to the weather of each month and its nature. How about we begin speaking about them starting from the first month of the year?

8

أول شهر بالسنة هو كانون التاني. بعرف إنو شوي صعب نتذكرا، لأن منطقية أكتر يكون اسمو كانون الأول كونو أول شهر. بس كانون الأول هو آخر شهر بالسنة يعني شهر اطنعش (12)، وبهيك كانون التاني بصير الشهر اللي رقمو واحد (1). هودي الشهرين هني من أشهر الشتا، ولهيك معروف عنن متل بيستعملوه الناس وقت بدن يدلو أديش في شغلة مسقعة يعني باردة أو حتى ليوصفو برودة أعصاب حدا، يعني رواقو وتطنيشو. فبقولو عنو “أبرد من مية كانون“.  وهيدا بدل عالبرد اللي بصير بكانون لدرجة انو برودة ميتو صارت مضرب متل. والمتل التاني بقول “عرس المجانين بكوانين” وهي متل مزحة على إنو ما في غير حدا مجنون بيعمل عرسو بهالشهرين أد ما في برد وشتا وعواصف.

The first month of the year is January “Kanun Tene”. I know it is a little bit hard to remember since it is more logical for it to be named “Kanun Awwal” given that it is the first month. But Kanun Awwal is actually the last month of the year (the 12th month), thus Kanun Tene becomes the month whose number is one (1). These two months are winter months. Thus, there is a proverb known about them which people use to indicate how cold something is or even to describe the cold nerves of someone, so they say “Colder than the water of Kanun (January and December)”. This points out the fierce cold that takes place in Kanun to an extent that the coldness of its water has become a proverb. The other proverb says, “The mad’s wedding is in Kanun”, and this is a joke which means that only crazy people would do their wedding in these two months due to the severe cold, rain, and storms.

9

وكلمة كانون بقولو إنها مشتقة من كلمة “كن” باللغة السريانية، مشتقة يعني جاية من، وبتعني الثبات والاستقرار، لأن الناس قديماً بهالشهرين كانت تقعد بالبيت وتوقف شغل بالأرض والزراعة بسبب قساوة الطقس والعواصف. وكانون كمان هي كلمة مستخدمة بالأحاديث اليومية بتعني موقد النار أو الفحم.

They say the word Kanun comes from the word “Kan” in the Syriac Language, and it means stability or constancy. The reason is that back in ancient times, people would reside in their houses during these two months and stop working in the land and agriculture because of the harsh weather and storms. Kanun is also a word used in daily conversations meaning “fire place” which could also be for coal.

10

شباط هو الشهر التاني بالسنة. والمَتل عن شباط بقول “شباط اللبّاط. ما على كلامو رباط.” والمتل بدل على تقلبات الطقس الحادة يعني القاسية بين أجواء الربيع وأجواء الشتا الباردة. وكمان بيستعملوه لهالمتل لمن بدن يحكو عن شخص كتير بغيّر رأيو أو مواقفو. وفي عبارة تانية بتنقال عن شباط وهي “بشباط رعد وبرق، بس قد ما شبط ولبط ريحة الصيف فيه” وبتعني إنو لو قد ما بكون شهر شباط بارد، بتضل ريحة دفى الربيع والصيف فيه كونو آخر شهر بفصل الشتا. وكلمة شباط بقولو أصلا  من كلمة “شبط” السريانية وبتعني الضرب أو الجلد بالسوط، السوط يعني متل الكرباج، أو الرياح يعني الهوا القوي كتير.

Shbat or February is the second month of the year. The proverb about February says, “Shbat (February) is a kicker… its words are never bound.” The proverb points out the severe weather fluctuations between the weather conditions of spring and that of cold winter. They also use this proverb when they want to speak about someone who often changes his opinions or stances. In another expression about February they say “In Shbat (February) there is thunder and lightning, but no matter how hard it hit and kicked, it still holds the scent of summer.” And this means that no matter how cold February is, the warm scent of spring and summer lingers to it since it is the last month of winter. They say the word “Shbat” originates from the Syriac word “Shabat” which means hitting or striking with a whip, or fierce winds.

11

تالت شهر بالسنة هو آذار. “خبي فحماتك الكبار لآذار.” هيك الناس بتقول كل ما صار موجة برد قوية بهالشهر اللي تقريبا بتلتو التاني ببلش فصل الربيع. المتل انقال لأن من زمان، الناس كانت تتحضر للدفى اللي بدو يجي بآذار بما إن الشتا خلص، وتتفاجأ بموجات البرد القاسية اللي تجي بهالشهر. فإجا هالمتل ليحذر أو ينبه الناس إنو ما يشيلو أو يضبو الدفايات والسجاد بهالشهر، لأن البرد بعد ما خلص. بقولو إنو أصل كلمة آذار إجا من كلمة سريانية بتدل على الصوت القوي اللي منسمعو من الرعد والعواصف. 

The third month of the year is “Azar” March. “Save the biggest of your coal for Azar (March)”. This is what people say every time a strong wave of cold takes place during this month, which approximately during its second third spring starts. The proverb was said because back in the days, people used to prepare themselves for the warmth that will come in March since winter is over, but is then surprised by the severe waves of cold that strike during this month. Thus, this proverb came to warn people so they would not remove heaters and carpets in this month because the cold is not over yet. They say that the origin of the word “Azar” came from a Syriac word that indicates the strong voice we hear from thunder and storms.

12

أمّا الشهر الرابع بالسنة فهو نيسان. وهو عند أغلب الناس من أجمل شهور السنة. “شتا نيسان بيحي الإنسان”، هيك قالو عن هالشهر لأن الشتا فيه خفيف وبينعش الطبيعة والزرع. بيرجع كل شي أخضر وببلش الدفى، ومع كل شتوة ريحة تراب الأرض بتقوى وبتحلى. اسم نيسان إجا من كلمة “نيسانو” أو “نوساني” السريانية، وبتعني حسب ما لقيت بالبحث البداية والحركة.

The fourth month of the year is Nisan (April). For most people, this is among the best months of the year. “The rain of Nisan (April) revives the human.” This is what they said about this month because its rain is light and refreshes nature and plants. Everything goes green and the warmth begins, and with every rainfall the smell of earth becomes stronger and more beautiful. The name of Nisan came from the Syriac word “Nisanu” or “Nosani”, and it means according to what I found in the search the beginning and movement.

13

أيار هو الشهر الخامس بالسنة. وفيه عنو متلين. أول واحد هو “بأيار بطير الغمار” والغمار هو كومة الزرع اللي حصدوه الفلاحين، والمتل بدل عالهوا أو الرياح القوية اللي بتجي بأيّار وبتطير كومات الزرع المحصود أو المقطوف يعني. والمتل التاني بقول “بأيار ضهر بقراتك من الدار” والدار هو البيت. وهالجملة بتدل إنو الدفى إجا والصيف قرب وصار الناس فيها تضهر الحيوانات عندا ترعى يعني تتمشى وتاكل بالبرية والطبيعة. كلمة أيار بينحكى بمعنيان لإلا، الأول إنا بتعني الدفا والضو، وتاني معنى هو الزهر، ربطاً بزهر الربيع بهالشهر.

Ayyar (May) is the fifth month of the year, and there are two proverbs about it. The first one is “In May the crops fly.” The proverb indicates the fierce winds that blows in May and causes the piles of harvested crop to scatter in the air (fly). The second proverb says “In Ayyar (May) let your cows outside the house.” And this expression shows that warmth is here, summer is near, and people can now take out their cattle to graze in the fields. The word “Ayyar” is said to have two meanings. The first is that it means warmth and light, and the second meaning is blossoms; in reference to the spring blossoms during this month.

14

أمّا عن حزيران، واللي هو سادس شهر بالسنة بقول المتل “بحزيران بصير العجين خمران”. وهيدا بدل على بداية الشوب وارتفاع أو زيادة الحرارة بحزيران لدرجة إنو العجين بيخمر. بيخمر يعني وقت نحط العجينة عطرف ترتاح ونغلّفا حتى تنفخ ويزيد حجما وتصير جاهزة للمد والتقطيع. والمعروف إنو تخمير العجين بدو دفى أو شوب. بقولو إنو حزيران هي كلمة سريانية بتعني الحنطة يعني القمح، أو الحصاد أو السنابل. وهو فعلا بحزيران بكون موسم حصاد. والحصاد هو قطف المزروعات خاصة القمح.

About Hzayran (June), which is the sixth month of the year, the proverb says “In Hzayran, the dough leavens.” This indicates the start of heat and the increase of temperature in June to an extent that the dough leavens. “leavens” here means when we set the dough aside to rest, and we wrap it so it becomes puff and its size increases until it becomes ready for us to flatten and cut. It is well known that the dough needs warmth or heat to leaven. They say that “Hzayran” is a Syriac word that means wheat or harvest. Hzayran is in fact the season of harvest.

15

شهر تموز هو الشهر السابع بالسنة، وأد ما بصير فيه شوب قالو إنو “بتموز بتغلي المي بالكوز”. والكوز هو تسمية قديمة للكباية أو أي شي منشرب فيه. وعن آب اللي هو الشهر التامن بالسنة ومن شهور الصيف كمان قالو “آب اللهاب” كمان دلالة على الشوب القاسي والهوا السخن اللي بيجي بهالشهر. وآب أصله من كلمة أب بالسرياني واللي انقال إنا بتعني الثمر أو الفواكه المستوية يعني اللي صار فينا نقطفا وناكلا.

The month of Tamuz (July) is the seventh month of the year, and due to the very hot weather in it they said “In Tamuz (July) the water boils in the cup.” And about “Aab” (August) which is the eighth month of the year and among the months of summer also, they said “The flaming Aab (August)”. This is also an indication of the severe heat and the hot winds that blow during this month. “Aab” originates from the Syriac word “Ab” which is said to refer to ripe fruits that we can pick and eat.

16

الشهر التاسع بالسنة هو أيلول، و”أيلول طرفو بالشتي مبلول” والمتل بدل على إنو بآخر أيلول الناس كانت تعتبر إنو أكيد رح يصير في شتا، ولأن بتلتو الأخير بفوت فصل الخريف.

The ninth month of the year is “Aylul” (September), and “Aylul’s edge is wet with rain”. This expression points out that at the end of September people used to believe that it will certainly rain, and because in its final third Autumn starts.

17

شهر عشرة هو تشرين الأول وشهر احدعش هو تشرين التاني، وفي متل بقول إنو “بين تشرين وتشرين في صيف تاني”، لأن فعلاً دايماً بهالشهرين اللي هني المفروض ضمن فصل الخريف وبتنزل فيُن درجة الحرارة وبصير شوية برد، فجأة بترجع بتشوب بيناتن ومنحس كأن أيام الصيف رجعت. وفي بعد متل عنن بقول إنو “برد تشرين أحد من ضرب السكين“، يعني أقسى من ضرب السكين، لأن أول البرد بكون صعب. بس هاي كانت مزبوطة من زمان، أما بهالأيام غالباً ما عاد عم يجي برد قاسي بتشارين. تشارين هي كلمة عامية بيجمعو فيا اسم هالشهرين.

Month number ten is “Teshreen Awwal” (October), and the eleventh month is “Teshreen Tene” (November). There is a proverb that says “Between Teshreen (October) and Teshreen (November) there is a second summer”. Truly, always in these two months, which are supposed to be part of autumn and the temperature in them decreases so that there is some cold, it suddenly warms up again between them and we feel as if the days of summer are back. There is another proverb about these two months that says “The cold of Teshreen (October and November) is sharper than a knife’s strike.” because the first of cold is hard. However, this was true long ago, whilst in these days such severe cold mostly no longer comes in “Tashareen”. “Tashareen” is a common term used to combine the names of these two months.

18

شو رأيكن نعد الفصول والأشهر بالترتيب مرة تانية حتى ساعدكن تحفظوون؟

How about we count the seasons and months in the right order another time so that I help you memorize them?

19

فصول السنة الأربعة هني، الصيف، الخريف، الشتا والربيع.

The four seasons of the year are summer, autumn, winter, and spring.

20

أشهر السنة ال اطنعش (12) بالترتيب هني: كانون التاني، شباط، آذار، نيسان، أيّار، حزيران، تموز، آب، أيلول، تشرين الأول، تشرين التاني، كانون الأول.

The 12 months of the year in the right order are: January, February, March, April, May, June, July, August, September, October, November, and December.

21

بالختام، بدي قلكن إنو بالنسبة إلي شهر نيسان هو أجمل شهر للمشواير يعني الضهرات والرياضة بالطبيعة والبرية، مي وخضار ودفى وكل شي بتحتاجوه لتغيرو جو وتنبسطو. لهيك شخصياً بنصحكن تجربو هيدا الشهر بإجازاتكن الجاي اللي بتنزلو فيا علبنان، وناطرة تخبروني بالتعليقات عالحلقة أية أكتر أشهر بتزورو فيا لبنان وكيف لقيتو الطقس والطبيعة فيا.

At the end, I want to tell you that for me, April is the most beautiful month for picnics and sports in nature and wilderness. Water, greenness, warmth and all that you need to change your mood and have fun. That is why I personally advise you to try this month for your next vacations in which you come to Lebanon. I will be waiting for you to tell me in the comments on this episode which months you mostly visit Lebanon in, and how did you find the weather and nature during those.


Comprehension Questions (try to answer the questions while speaking out loud to yourself and using full sentences in Lebanese-Arabic)

  1. What are the Arabic names of the four seasons of the year?
  2. What are the Arabic names of the 12 months of the year?
  3. What is the proverb about “Shbat” mentioned in the episode, and how does it apply to people?
  4. Why do people stay at home and stop working on the land during the two months of “Kanun”?
  5. Which Arabic month signals the start of spring?

 

Vocabulary Table

# Lebanese-Arabic English Transliteration English Translation
1 معتدل Me’tedel Moderate
2 موقع Mawaa’ Location
3 ورق Waraa Paper
4 خفيف Khafeef Light (of weight)
5 آمنت Amanet Believed in
6 أعصاب A’sab Nerves
7 مزحة Mazha Joke
8 بغيّر Beghayyer Changes
9 تراب  Trab Soil/earth
10 محصود Mahsoud Harvested
11 عجين A’jeen Dough
12 هوا Hawa Wind/Air
13 فواكه Fwakeh Fruits
14 برد Bared/Bard Cold
15 إجازاتكن Ijezetkun Your vacations

 

Additional Vocabulary Table

# Lebanese-Arabic English Transliteration English Translation
1 كانون التاني Kanun Al-Tene January
2 شباط Shbat February
3 آذار Azar March
4 نيسان Nisan  April
5 أيار Ayyar May
6 حزيران Hzayran June
7 تموز Tammuz July
8 آب Aab August
9 أيلول Aylul September
10 تشرين الأول Teshreen Al-Awwal October
11 تشرين التاني Teshreen Al-Tene November
12 كانون الأول Kanun Al-Awwal December
13 الصيف Al-Seif Summer
14 الخريف Al-Khareef Autumn
15 الشتا Al-Sheta Winter
16 الربيع Al-Rabee’ Spring

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.