Masculine and feminine words are two key elements in mastering the Arabic language. Knowing the gender of Arabic words allows us to be more understood and enhance our comprehension skills as well. Mariam teamed up with Khaled in this episode to explain how to differentiate masculine and feminine words, and how to use them in different sentences. Join us in this episode to explore the topic further.
Lebanese Arabic Transcript and English Contextual Translation
1
إيام الجامعة، كان عندي صديقة أجنبية عم تدرس بلبنان، وكانت لغتا العربية عأدا. يعني بعدا عم تتعلم اللغة وتقوي حالا فيا، خاصة عبر المحادثات مع الرفقة وبالزيارات الاجتماعية. كتير كنت حب فيا إنا كانت تحكي عربي بدون ما تستحي تغلط، وكانت تقلي، “إذا ما حكيت قدامكن وغلطت وصححتولي، كيف بتعلم؟”
During my university years, I had a foreign friend studying in Lebanon, and her Arabic language skills were modest. This means she was still learning the language and developing herself in it, especially through conversations with friends and social visits. I very much loved how she used to speak Arabic without being ashamed of making a mistake, and she used to tell me, “If I do not speak in front of you and make mistakes, and then you correct for me, how would I learn?”
2
وبيوم من الإيام، بين مجموعة طلاب بباحة الجامعة، قالت هالعبارة بعد ما شافت صبي صغير عم يلعب عمقعد خشب لحالو، “هيدي الصبي الصغيرة شو عم تعمل هون؟”
And one day, between a group of students on the university campus, she said this expression after she saw a little boy playing alone on a wooden bench, “(Haydeh is the feminine This) This little boy, what is she doing here?”
3
ضحك شخص من الموجودين بس سمعا وقال، “شو، الهيئة الصبية مش من عنا؟” ضحكت صديقتي الأجنبية بعد هالتعليق وعرفت إنا قالت شي لغوياً غلط. مين منكن عرف وين غلطت صديقتي أو حزر شو موضوع حلقتنا اليوم؟
One of those present laughed when he heard her and said, “Ohh, It appears that the young lady is not from around here?” My foreign friend laughed after this comment, and she knew that she had said something wrong language-wise. Who of you figured out where my friend made a mistake or guessed what the topic of today’s episode is?
4
مستعميننا الأعزاء، معكن مريم، وبحلقة اليوم رح نحكي مرة جديدة عن قواعد اللغة العربية أو يعني grammar، وهالمرة الموضوع عن المؤنث والمذكر. بالإنكليزي Feminine and masculine.
Dear listeners, this is Mariam, and in today’s episode, we will talk once again about Arabic Language grammar. This time, the topic is about mo’annath and muzakkar. In English, Feminine and masculine.
5
صديقتي كان لازم تقول، “هيدا الصبي الصغير شو عم يعمل هون؟” بدل “هيدي الصبي الصغيرة شو عم تعمل هون؟”، لأن ببساطة، الصبي مذكر، وبالتالي لازم مع المذكر نستخدم اسم اشارة مذكر، وضمير مذكر، وصفة بالمذكر. يعني كل الكلمات بالجملة لازم تكون بصيغة المذكر لتتلائم مع المذكر اللي عم نحكي عنو، واللي هون هو الصبي.
My friend should have said, “(Hayda is masculine This) This little boy, what is he doing here?” instead of “(Haydeh is the feminine This) This little boy, what is she doing here?” simply because Boy is masculine. Thus, with masculine, we should use masculine demonstrative, masculine pronoun, and masculine description. This means that all words in the sentence should be in a masculine form to suit the masculine we are talking about, which is the boy here.
6
طيب، كيف منفرق ومنعرف شو المؤنث وشو المذكر؟
Well then. How do we differentiate and tell what is feminine, and what is masculine?
7
في شي اسمو علامات التأنيث. يعني أشيا بالكلمة بتساعدنا نعرف إنو هالكلمة مؤنث. وهيدي علامات منفرقا أكتر لمن نشوف الكلمة مكتوبة، لأن باللفظ أصواتن مرات بتشبه بعض. أول علامة هي التاء المربوطة بآخر الكلمة. متل مثلا:
There is something called signs of feminine, which means things in a word that help us tell that this word is feminine. We can differentiate these sign more when we see the word written because their sound in pronunciation is sometimes similar. The first sign is Al-ta’ Al-Marbouta (ة) at the end of the word. Like for example:
8
طاولة. شجرة. مجلة. دفاية. زريعة. تكاية. سجادة. ضيعة. هيدول كلن كلمات مؤنث. وهاي أكتر علامة بتساعدنا نفرق المؤنث عن المذكر.
Table. Tree. Magazine. Heater. Plant. Pillow. Carpet. Village. All of these are feminine words, and this is the most sign that helps us to differentiate feminine from masculine.
9
تاني علامة كمان ممكن ببعض الكلمات تدلنا إنن مؤنث هي الألف الممدودة بآخر الكلمة. يعني الواقفة. متل صحرا أو يعني الdesert، أشيا، وكهربا. مثلا منقول إنقطعت الكهربا مش انقطع الكهربا.
The second sign which could also in some words indicate that they are feminine is Al-alef Al-Mamdoodeh (ا) at the end of the word, which means the standing; like desert, things, and electricity (kahraba). For example we say n’ata‘et al-kahraba and not n’ata‘ al-kahraba.
10
تالت علامة هي الألف المقصورة آخر الكلمة، بتكون ببعض الكلمات علامة على التأنيث. متل مثلا اسم ليلى، أو ندى، أو هدى وهيدول أسماء بنات.
The third sign is the Al-alef Al-maqsoura (ى) at the end of the word, which in some words is a sign of feminine. Like for example the name of Layla, Nada, or Huda, and these are names of girls.
11
كل شي غير هيك بكون مذكر. طبعاً، متل أي لغة تانية بالعالم، في دايماً استثناءات عن هاي القواعد، وهيدول ما منكتسبن غير بالممارسة والحفظ. استثناءات يعني exceptions بالإنكليزي.
Everything besides this is masculine. Of course, like any other language in the world, there are always exceptions to these rules which we do not acquire except by practice and memorizing. Istisne’at means exceptions in English.
12
بتسمحولي هلأ بمحادثة قصيرة مع زميلي خالد لنركز كل شي حكيناه؟
Will you now allow me to have a short conversation with my colleague Khaled to concentrate on everything said?
خالد: مرحبا مريم ومستمعيننا. كلمة محادثة هي مؤنث مزبوط؟
Khaled: Hello Mariam and our listeners. The word mohadaseh (conversation) is feminine right?
مريم: مزبوط مية بالمية، لإنا بتخلص بتاء مربوطة. هيدي أسهل وأوضح قاعدة.
Mariam: 100% true because it ends with ta’ marbouta. This is the easiest and most clear rule.
خالد: طيب مريم، حطيلنا هي بجملة إلي وللمستمعين، وبعدين بدليا لحالا بكلمة مذكر عشان نشوف كيف الكلمات اللي معا بالجملة بيتغيرو.
Khaled: Well Mariam, put it for me and for the listeners in a sentence, and then replace it alone with a masculine word so we can see how the other words in the sentence with it change.
مريم: فكرة حلوة خالد. مثلا منقول، “هيدي المحادثة البسيطة بتحتوي على معلومات مهمة كتير.” رح قول نفس هيدي الجملة واستعمل كلمة كتاب بدل محادثة، لأن كتاب هي كلمة مذكر. الجملة بتصير، “هيدا الكتاب البسيط بيحتوي على معلومات مهمة كتير.”
Mariam: Nice idea Khaled. For example, we say, “This simple conversation includes very important information. I will now say this same sentence and use the word book instead of conversation because book is a masculine word. The sentence becomes, “This simple book includes very important information.”
خالد: ممتاز المثال. يعني هيدي صارت هيدا، البسيطة صارت البسيط، وبتحتوي صارت بيحتوي! كلن هالكلمات اللي عم يشيرو للمحادثة قلبناهن للمذكر لمن صرنا عم نحكي عن الكتاب اللي هو مذكر.
Khaled: Excellent example. This means that haydeh became hayda (this), baseeta became baseet (simple), and btehteweh became byehteweh (includes)! We switched all of these words referring to mohadaseh (conversation) into masculine when we started talking about kteb (book) which is masculine.
مريم: تماماً. طيب، كلمة سما أو يعني سماء بالفصحة، هي مذكر أو مؤنث؟
Mariam: Exactly. Okay, the word sama (sky) or sama’ in fos-ha, is it masculine or feminine?
خالد: مؤنث كمان، خاصة إنو فيا ألف ممدودة بآخرا ساعدتني أكتر لأعرفا إذا مذكر أو مؤنث. مثلا منقول، “شوفو السما أديش حلوة وصافية اليوم.” بينما إذا بدلناها بكلمة الطقس، والطقس مذكر، الجملة بتصير، “شوفو الطقس أديش حلو وصافي اليوم.”
Khaled: Feminine also, especially that it has an alef mamdoodeh (ا) at the end, which helped me more to tell if it is masculine or feminine. For example, we say, “Look at how beautiful and clear the sky is today.” Whereas if we replaced it with the word weather, and weather is masculine, the sentence becomes, “Look at how beautiful and clear the weather is today.”
مريم: يعني صفة حلوة للسما، صارت حلو بالمذكر مع كلمة الطقس اللي هي مذكر. ونفس الشي صافية صارت صافي. امممم، طيب كلمة ذكرى؟ مؤنث أو مذكر.
Mariam: This means that the description of the sky helweh (beautiful) became helo in masculine with the word weather, which is masculine. And the same thing for safyeh, which became safeh. Hmmm, what about the word zekra? Feminine or masculine?
خالد: ذكرى. أنا بعرفا مؤنث، ومن لفظا كمان هيك مبين. بتخلص بألف مقصورة؟
Khaled: Zekra. I know it to be feminine, and from its pronunciation it seems so as well. Does it end with alef maqsoura (ى)?
مريم: صح.
Mariam: True.
خالد: فإذاً تأكدت أكتر إنا مؤنث. إذا مثلا حدا ذكر قدامي حدث صار معي من زمان وبحبو كتير بقول، هيدي ذكرى غالية كتير عقلبي. بينما إذا بدلت كلمة ذكرى بكلمة صديق. وكلمة صديق مذكر. الجملة بتصير، هيدا الصديق غالي كتير عقلبي. هيدي صارت هيدا، وغالية صارت غالي.
Khaled: Then I am more certain that it is feminine. For example, if someone mentioned in front of me an event that happened to me a long time ago, and I love it a lot, I say, “This is a very dear memory to my heart.” Whereas if I replaced the word memory with the word friend, and the word friend is masculine, the sentence becomes, “This friend is very dear to my heart.” Haydeh became hayda, and ghalyeh (dear) became ghaleh.
مريم: شكرا عهالأمثلة الممتازة والواضحة خالد. وفي كلمات بتكون استثناء عن القاعدة، مثلا كلمة عين ما فيا لا تاء مربوطة ولا ألف مقصورة ولا ألف ممدودة بس هي مؤنث. منقول هيدي عين ومش هيدا عين. أو مثلا كلمة حرب. منقول الحرب خلصت لأنا مؤنث وما منقول الحرب خلص.
Mariam: Thank you for these excellent and clear examples Khaled. There are also words that are an exception to the rule, such as the word ‘ein (eye). It does not have ta’ marbouta, nor alef maqsoura, nor alef mamdoodeh, yet it is feminine. We say haydeh ‘ein and not hayda ‘ein (this is an eye). Or for example, the word hareb (war). We say al-hareb kholset because it is feminine, and we do not say al-hareb kholes.
خالد: وحتى مريم في كلمات بتزبط نحكي عنا بالمؤنث أو بالمذكر والتنين بكونو صح، وهيدول قلال. يعني مثلا كلمة طريق، أغلب الناس بيتعبروا مذكر، بس هي مسموح كمان ينحكى عنا بالمؤنث.
Khaled: Even Mariam, there are words that we can talk about them as either feminine or masculine, and both would be correct; and these are few. For example, the word taree’ (road); most people consider it masculine, but it is also allowed to talk about it as feminine.
مريم: بعتقد هيك منكون غطينا أهم الأمور بالمذكر والمؤنث باللغة. شكراً كتير إلك عمساهمتك بهالحلقة.
Mariam: I think thus we have covered the most important things in masculine and feminine in the language. Thank you very much for your contribution to this episode.
13
وهلأ مستعميننا عاللانغويج وايف برجع لإلكن بالحكي لإشكركن على استماعكن. غطينا بهالحلقة أهم الأمور اللي بتساعدنا نفرق بين المذكر والمؤنث، وكيف نتعاطى معن بالجملة. وقلنا إنو عنا تلات علامات بتساعدنا نعرف الكلمات المؤنثة، واللي هني التاء المربوطة بشكل أساسي، والألف المقصورة والألف الممدودة ببعض الكلمات. كل شي غيرن بكون مذكر وأكيد في دايماً استثناءات. ولمن نحكي سواء عن مؤنث أو عن مذكر، كل الكلمات الباقية بالجملة لازم تلائمن. بتمنى تكونو استفدتو من هالحلقة. ضلو بخير.
And now I return to you our Language Wave listeners to thank you for listening. We covered in this episode the most important things that help us differentiate between masculine and feminine, and how to deal with them in the sentence. We said that we have three signs that help us to know feminine words, which are al-ta’ al-marbouta mainly, and al-alef al-maqsoura and al-alef al-mamdoodeh in some words. Everything else is masculine, and surely there are always exceptions. And when we talk about either feminine or masculine, all other words in the sentence should be in accordance with them. I hope you have benefited from this episode. Stay well.
Comprehension Questions (try to answer the questions while speaking out loud to yourself and using full sentences in Lebanese-Arabic)
- What is the main sign that helps us to know if a word is feminine, and what are some words you can list as examples other than those listed in the episode?
- What are the two signs that help us in some words to know that they are feminine?
- What are few examples given in this episode for feminine words ending with the above two signs?
- How would you use the word lawha لوحة (painting) in a sentence, and is it feminine or masculine?
- How would you use the word aleb قلب (heart) in a sentence, and is it feminine or masculine?
Vocabulary Table
# | Lebanese Arabic | English Transliteration | English Translation |
1 | أجنبية | Ajnabeyyeh | Foreign/foreigner |
2 | قدامكن | Eddemkon | In front of you |
3 | طلاب | Tollab | Students |
4 | لغوياً | Loghaweyyan | Language-wise/linguistically |
5 | حزر | Hezir | Guessed |
6 | اسم اشارة | Isem Isharah | Demonstrative |
7 | ضمير | Dameer | Pronoun (In case we are speaking language-wise like here. If general, it means conscience.) |
8 | صفة | Sefa | Description |
9 | تتلائم | Tetle’am | Suit/fit/be in accordance with |
10 | مكتوبة | Maktoubeh | Written |
11 | نكتسبن | Niktisibon | Acquire them |
12 | بتخلص | Btekhlas | Ends |
13 | بدليا | Badleya | Replace it |
14 | قلال | ‘lel | Few |
15 | مساهمتك | Mosehamtak | Your contribution |
Signs of feminine table:
# | Lebanese Arabic | English Transliteration | Written form | How much it confirms that a word is feminine? | Arabic Word examples |
1 | التاء المربوطة | Al-ta’ Al-marbouta | ة
ـة |
This is the main and most common sign | وردة، برندة
علبة، عصاية |
2 | الألف الممدودة | Al-alef Al-mamdoodeh | ا | In some words | سما، صحرا، كهربا |
3 | الألف المقصورة | Al-alef Al-maqsoura | ى | In some words | ذكرى، هدى، ندى |