Mariam and Rea were revising the script of an episode Rea had prepared when Mariam points out a grammatical mistake found in the text. They discuss the issue and both agree that it is indeed a mistake where Plural had been used instead of Dual. They both decide to go over the grammatical rules of Arabic singular, dual, and plural in order to remember them and avoid mistakes in writing later on.
Lebanese Arabic Transcript and English Contextual Translation
مريم: ريا، عم بقرا بنص حلقتك أو السكريبت يعني إنك كاتبة “هيدول المزهريات بدي آخدن هدايا”، مع إنك إنت قلتي قبلا إنك اشتريتي مزهريتين بس.
Mariam: Rea, I am reading in the script of your episode that you wrote “I want to gift these vases” althought you had said before that you bought two vases only.
ريا: صح. في غلط يعني؟ إنو هني أكتر من مزهرية وحدة. فعادي حكيت عنن بالجمع، أوplural يعني.
Rea: True. Is there something wrong? I mean they are more than one vase, thus, I referred to them as plural.

